Читаем Сборник стихов полностью

Сборник стихов

Содержание:о. Андрей (ЛОГВИНОВ) - ЗвонарьМарина СТРУКОВА - Я не прощаю и не забываюПётр КОЗЛОВ - Я вырастил русскую душу...Владимир МОЛЧАНОВ - Пока жива моя душа...Михаил ДЬЯЧЕНКО - Пусть дни становятся легкиВалерий ЧЕРКЕСОВ - За что достойно умираютВера КОБЗАРЬ - И ничего как будто не случилосьСтанислав БОНДАРЕНКО - Сторож брату моемуВладимир ФИРСОВ - За радугу держась, как за перила

Вера Петровна Кобзарь , Владимир Иванович Фирсов , Владимир Ефимович Молчанов , Станислав Григорьевич Бондаренко , Валерий Николаевич Черкесов

Поэзия18+

Сборник стихов

о. АНДРЕЙ (ЛОГВИНОВ) ЗВОНАРЬ

НАД ГОРОДОМ НОЧНЫМ

Над городом ночным в полночной черноте,                 лишь снег весною стает,гусей летящих крик несётся в высоте                 и за сердце хватает.Без компаса и карт куда ведёт вожак,                 как им с пути не сбиться?Им друг — полночный мрак и целый мир, как враг,                 полёт — что небылица.Их крик — как будто дверь, что сорвана с петель,                  гость из другого мира…Вдруг парусом встаёт привычная постель,                  и кораблём — квартира…

«Снегопад, снегопад…»

Снегопад, снегопад!В марте даже невпопад,да такой — ни рук не хватити ни дворницких лопат.Сыплет сутки подряд —то-то радость для ребят:по сугробам лезли в школу, —не долезли, — говорят.До чего всё бело!Стало на душе светло,застарелые печалисвежим снегом занесло.Без затрат, без оград —светлый Вечности парад.Снегопад, что Ангел с неба,обелить все души рад!..

ДНИ МОИ

Дни мои сосулькой растаяли,Годы мои канули вешние.Господи, не оставь меня,Приими в раскаянье грешного.Весь я и в корысти, и в гнилости.Стать бы чистым к сроку нездешнему!Я не служил Твоей милости.Милостивым буди мне, грешному.Прямо как зима в людях лютая —Князь приходит мира кромешного.…Господи, я люблю Тебя!Господи, помилуй мя грешного!..

«Садовник проходит по саду…»

Садовник проходит по саду.Зима, и кусты не цветут.Он думает, что ему надоПодладить вон там и вот тут.Он думает об урожае,Которым венчается год.Он знает, земля не рожаетБез тысячи разных забот.Здесь надо поправить ограду,Здесь — колышки нехороши…Проходит Садовник по саду,Где сад — образ нашей души.

«Кроют золотом купола…»

Кроют золотом купола.Снова в блеске иконостас —чтоб душа в небеса взошла,чтоб она расцвела у нас.Но бывает, что пестротаи сусальный золота блескзатмевают для нас Христа,душу гонят, как волка в лес…Я зашёл как-то в нищий храм —кирпича торчало ребро —а — любовь ощущалась тами дышало, как печь, добро…Мне по сердцу та простота,где, не взятая под арест,есть живая Любовь Христаи Его спасающий Крест.

ОТПЕВАНИЯ

Я живу, как автомат:хороню да отпеваю.Я и сам уже не рад,что другой страны не знаю.И себя не узнаю —вспомню, как крестить, едва ли.Отдохну — как отпою тех,кто в гроб страну вогнали.

ЗВОНАРЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Наш современник, 2012 № 04

Называйте меня пророком
Называйте меня пророком

Время действия романа – наши дни. Место действия – Москва, район метро «Тимирязевская». Главные действующие лица – Илья Енисеев – журналист и новоявленный пророк, его жена стюардесса Надя, его подруга писательница Елена.Сюжет: у журналиста Ильи Енисеева появляется дар предвидения. Неожиданно для себя он начинает предсказывать события – исходы выборов в России и на Украине, крушения самолётов (в частности, польского самолёта под Смоленском). Как водится, его не слушают, ему не верят, изменить что-либо не пытаются. Но однажды он всё-таки попадает в поле зрения разных около- и откровенно криминальных группировок, которые желают сделать из его дара бизнес. Поначалу Илья не против заработать своим даром денег, но его карьера предсказателя очень быстро приводит его на скамью подсудимых, поскольку из-за его предсказания погибает человек. Срок Илье дали условный, но для себя он чётко решил больше никогда не зарабатывать с помощью своих способностей. Однако из лап криминала вырваться непросто. Илью начинают преследовать, угрожать, шантажировать, попадают под удар и его жена, и даже просто случайная знакомая. Узел проблем затягивается всё туже. И тогда Илья решает все проблемы разрубить одним махом. Получив свыше информацию о взрыве в кафе, он решает собрать в этом кафе в нужное время всех своих врагов и тем самым избавиться от проблем. И это ему удаётся. Но вот конец романа несколько неожиданен.Это внешняя канва романа. Но кроме приключений героев автор вложил в своё произведение много рассуждений о предсказаниях и предсказателях: кому и для чего даётся такой дар, как с ним поступить, благо это для человека или вред.

Андрей Венедиктович Воронцов , Андрей Венедиктович Воронцов

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия