Читаем Разграбленный город полностью

– Один влиятельный знакомый помог, – ответил Пинкроуз с видом человека, который во всякой дипломатии видит род тайного заговора. – После чего, верите ли, мне пришлось путешествовать как снаряду. В бомбовом отсеке. Пилот сказал мне: молитесь, если мы упадем, вам крышка.

– В каком смысле крышка?

Пинкроуз хмыкнул, отказываясь воспринимать этот вопрос всерьез.

– В Каире, – продолжал он, – меня встретили сложности. Никто там обо мне не знал. Мне пришлось самому договариваться с послом, и даже после этого они почему-то могли отправить меня только в Афины. Там, однако, я с облегчением обнаружил рейс в Бухарест – и так сюда и попал.

Инчкейп кивнул.

– Вот как, – сухо сказал он.

Хотя Пинкроуз рассказывал о своих приключениях почти весело, было очевидно, что он добрался до Румынии только благодаря своей целеустремленности.

– В Англии сейчас так неприятно находиться, – продолжал он. – Так ужасно. Все говорят только об этом проклятом вторжении – несколько запоздало, на мой взгляд. Даже в высших кругах! И вообще, появилось столько новых правил и мелочных запретов. Светомаскировка, очереди! Вы, дорогой Инчкейп, уехали как нельзя вовремя. Не могу описать, как ухудшилась бы ваша жизнь там. Вряд ли при нацистах стало бы хуже – во всяком случае, для людей вроде нас с вами. В конце концов, у Геринга не было бы ко мне претензий. Я всегда был добропорядочным семьянином.

– Вот как, – сухо заметил Инчкейп. – Тогда вас не смутит то, что мы вскоре можем оказаться под нацистским правительством.

Пинкроуз снова хмыкнул. Инчкейп допил țuică и, явно не в силах более терпеть, объявил:

– Пойдемте поедим.

Пинкроуз радостно вскочил. Собирая пальто, шляпу и шарфы, он сообщил:

– Уверяю вас, я очень жду встречи с местными блюдами. Мои знакомые, которые повидали мир, уверяют, что румынская кухня – одна из лучших в Европе.

– Их сведения устарели, – ответил Инчкейп.

Пинкроуз хихикнул.

– Вы всё такой же шутник!

Когда они вошли в обеденный зал, там было практически пусто. Три больших стола в эркере были зарезервированы для офицеров рейхсвера[66]. Несмотря на множество свободных столов, Инчкейпа препроводили к столику в темном углу, на что он отреагировал ироническим пожатием плеч. Передав меню Пинкроузу, он сообщил:

– Сегодня день без мяса. Перечисленные здесь стейки и ростбифы – всё равно что бумажные деньги: они не подкреплены твердой валютой. Можете выбрать одно из трех блюд внизу списка. Советую взять рыбный пилав.

Прошло несколько мгновений, прежде чем Пинкроуза удалось убедить, что всё это не розыгрыш.

– Но как же черная икра? – взмолился он. – Разве ее не производят в Румынии?

– Всё уходит в Германию.

Лицо Пинкроуза вытянулось.

– Подумать только, а мне завидовали все коллеги…

– Сегодня вечером вы увидите Бухарест во всем его блеске, – успокаивающе сказал Инчкейп. – Я пригласил нескольких княгинь, прославившихся своим гостеприимством. У них в домах дней без мяса не бывает, уверяю вас. Они примут вас щедро! А пока что попробуйте рыбный пилав.

Он переглянулся с Гаем и Гарриет, довольный разочарованием Пинкроуза, после чего заговорил о загадочной смерти Фокси Леверетта.

– Эти молодые атташе прямо-таки напрашиваются на неприятности, – сказал он. – Куражатся, будто неуязвимы. Но от ножа в спину не защитишься. Мне рассказали, что вчера вечером Леверетт надрался в «Амальфи» и развлекал собравшихся, пародируя Хорию Симу. Так не годится, знаете ли! Надо уважать действующий режим, каким бы он ни был. И надо учиться жить с ним.

– Думаете, мы научимся жить с «Железной гвардией»? – спросила Гарриет.

– Почему нет? Это проблема конкретной личности. Если вы готовы приспособиться, то сможете ужиться с кем и с чем угодно. Проблемы бывают у тех, кто не может приспособиться.

Пинкроуз яростно закивал.

– Полностью с вами согласен. Кроме того, когда всё утихнет, мир будет всё тем же, кто бы им ни правил.

Сарказм Инчкейпа, казалось, утих. Он понимающе взглянул на друга.

– Самое главное – выжить, – сказал он.

Тем временем в ресторан вошли германские офицеры, с апломбом завоевателей пересекли зал и уселись за отведенные им столы.

Ни Инчкейп, ни Пинкроуз никак не прокомментировали их появление. Очевидно, они уже приспособились к сосуществованию с врагом.

После обеда Инчкейп предположил, что Пинкроузу захочется отдохнуть перед приемом.

– А он будет пышным, знаете ли, – заметил он. – Завтра вечером, боюсь, я буду занят: ужинаю с молодым другом, который хочет поделиться со мной своими бедами. Но, – он загадочно улыбнулся, – полагаю, вы найдете чем себя развлечь.

– Возможно, профессор Пинкроуз поужинает у нас? – предложил Гай. – А потом мы могли бы пойти на концерт Брамса в Опере.

– Прекрасная идея! – заявил Инчкейп, не дожидаясь ответа Пинкроуза. Тот явно был недоволен, но Гай в своем порыве энтузиазма ничего не заметил. Вскочив, он объяснил, что тут же пойдет закажет билеты, и Гарриет с раздраженной нежностью увидела, как он второпях споткнулся о ковер.

Тем вечером Инчкейп попросил Гая сопроводить Пинкроуза к нему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Балканская трилогия

Величайшее благо
Величайшее благо

Осенью 1939 года, через несколько недель после вторжения Германии в Польшу, английские молодожены Гай и Гарриет Прингл приезжают в Бухарест, известный тогда как «восточный Париж». Жители этого многоликого города, погруженного в неопределенность войны и политической нестабильности, цепляются за яркую повседневную жизнь, пока Румынию и остальную Европу охватывает хаос. Тем временем Гарриет начинает по-настоящему узнавать своего мужа, университетского профессора-экстраверта, сразу включившегося в оживленное общение с множеством людей, и пытается найти свое место в своеобразной компании чопорных дипломатов, богатых дам, соблазнительных плутов и карьеристов.Основанная на личном опыте автора, эта книга стала началом знаменитой «Балканской трилогии», благодаря которой Оливия Мэннинг вошла в историю литературы XX века. Достоверное воссоздание исторических обстоятельств, широкая палитра характеров, тонкий юмор — всё это делает «Величайшее благо» одним из лучших европейских романов о Второй мировой войне.

Оливия Мэннинг

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Братья
Братья

«Салах ад-Дин, повелитель верных, султан, сильный в помощи, властитель Востока, сидел ночью в своем дамасском дворце и размышлял о чудесных путях Господа, Который вознес его на высоту. Султан вспомнил, как в те дни, когда он был еще малым в глазах людей, Hyp ад-Дин, властитель Сирии, приказал ему сопровождать своего дядю, Ширкуха, в Египет, куда он и двинулся, как бы ведомый на смерть, и как, против собственной воли, он достиг там величия. Он подумал о своем отце, мудром Айюбе, о сверстниках-братьях, из которых умерли все, за исключением одного, и о любимой сестре. Больше всего он думал о ней, Зобейде, сестре, увезенной рыцарем, которого она полюбила, полюбила до готовности погубить свою душу; да, о сестре, украденной англичанином, другом его юности, пленником его отца, сэром Эндрью д'Арси. Увлеченный любовью, этот франк нанес тяжкое оскорбление ему и его дому. Салах ад-Дин тогда поклялся вернуть Зобейду из Англии, он составил план убить ее мужа и захватить ее, но, подготовив все, узнал, что она умерла. После нее осталась малютка – по крайней мере, так ему донесли его шпионы, и он счел, что если дочь Зобейды был жива, она теперь стала взрослой девушкой. Со странной настойчивостью его мысль все время возвращалась к незнакомой племяннице, своей ближайшей родственнице, хотя в жилах ее и текла наполовину английская кровь…»Книга также выходила под названием «Принцесса Баальбека».

Генри Райдер Хаггард

Классическая проза ХX века