Читаем Разграбленный город полностью

– Насчет школы, конечно, мне пришлось согласиться: у нас не было выбора, но Бюро является частью Британской миссии. Я только что сказал его превосходительству, что, пока миссия открыта, у нас есть право на наше Бюро. Должен сказать, что старикан был очень мил. Даже жаль его. Он сам не свой от всего этого. В конце концов он сказал, что узнает, что можно сделать с Бюро, но школу придется закрыть.

– Но почему? – спросил Гай.

– Министр сказал, что, если приказ о закрытии не будет исполнен сегодня же, нас всех вышлют. Безотлагательно.

Гая не удовлетворило это объяснение.

– Если они уступили в том, что касалось Бюро, то могут разрешить и школу.

– Нет. Тут что-то не так. Ходят слухи, что сюда идет германская военная миссия. Гвардистский министр стоит намертво. Они считают – и их можно понять, – что британская школа здесь – это настоящая аномалия.

Инчкейп держался самоуверенно, в его тоне звучал вызов, и Гарриет подумала, что он, видимо, обменял школу на Бюро: «Оставьте мне одно – и можете закрыть другое». Какие бы ни требовались жертвы, власть Инчкейпа не должна была пошатнуться.

Сама она была только рада закрытию школы.

– Так, значит, нас здесь ничего не держит. Мы можем отдохнуть. Поехать в Грецию.

Гай мрачно ответил:

– Можем съездить в Предял, но не более того. Мне надо готовиться к следующему семестру.

– Но если английскую кафедру закроют…

– Об этом и речи не было, – сказал Инчкейп. – Они требовали только закрыть летнюю школу.

– Но наверняка имелась в виду вся кафедра. Вчера к Гаю пришло всего три студента. Нельзя же преподавать без студентов.

– Когда начнется семестр, они повалят обратно. В толпе они будут чувствовать себя увереннее. Мы продержимся здесь еще одну зиму.

Даже не пытаясь спорить о проблеме, которая сама должна была вскоре разрешиться, Гарриет спросила:

– И когда мы можем поехать в Предял?

– Только не на следующей неделе, – вмешался Инчкейп. – На следующей неделе прибывает наш почетный гость. Я, разумеется, встречу его на аэродроме Бэняса, но все мои сотрудники должны быть на месте. Потом нам нужно будет устроить прием в его честь. Тут ничего нельзя подготовить, пока мы не будем знать дату его прибытия.

– А какого числа состоится доклад? – спросила Гарриет.

Инчкейп повернулся к Гаю:

– Его устраивают раз в два года. Вы, полагаю, были на прошлом?

– 1938 год. Начало октября. Первый мой семестр здесь. Этот доклад открыл учебный год.

– В самом деле. – Инчкейп кивнул, задумчиво прищелкнул языком, уставившись на свои ботинки, после чего резко выпрямился. – Как бы то ни было, старик уже добрался до Каира. Возможно, он застрянет там, а может, и нет. Надо быть готовыми.

Рано утром в среду Деспина разбудила Гая, сообщив, что ему звонит Инчкейп.

– Этот старый чурбан прилетает сегодня! Собирайтесь и езжайте на аэродром: я занят.

– Во сколько он прилетает?

– В том-то и проблема. Он прислал телеграмму, в которой говорится: «В среду утром». Это значит, что вам, возможно, придется проторчать там полдня. Мне пока что надо организовать этот чертов прием. Паули разнесет приглашения. Нам надо привести пару княгинь.

Приближение Пинкроуза во плоти, казалось, выбило Инчкейпа из колеи. В приступе гнева он разоткровенничался:

– Откровенно признаться, я и не предполагал, что он сюда доберется. Думал, что застрянет в Каире. Видимо, зафрахтовал самолет. Постыдная трата бюджета! И где, я вас спрашиваю, нам проводить этот доклад? – вопросил он так, словно винил во всем Гая. – В прошлый раз мы заняли зал над кафе «Наполеон», но его уже закрыли. Университетский зал маловат. Все подходящие заведения в городе забрала «Железная гвардия». Возможно, нам удастся получить один из залов в «Атенеуме». Акустика там паршивая, но что с того? Пинкроуз не лучший докладчик. В общем, собирайтесь и езжайте. Возьмите с собой Гарриет. Устройте ему пышную встречу. Этот напыщенный чурбан ожидает чего-то подобного.

По пути в аэропорт им еще нужно было убедиться, что заказанная в «Атенеуме» комната ожидает Пинкроуза.

Тем утром небо было затянуто облаками – признак перемены погоды. Дул ветерок, и впервые с самой весны можно было представить, что сибирские морозы вернутся и страна, укрытая толстым слоем снега, утратит все свои яркие краски и станет похожа на фотографический негатив.

– Как ты думаешь, мы в самом деле проведем здесь эту зиму? – спросила Гарриет. Даже не трудясь изображать энтузиазм, Гай покачал головой:

– Невозможно знать.

В понедельник, безо всякого предупреждения, если не считать слухов, в Бухарест прибыли первые представители германской военной миссии. Во вторник за ними последовала германская торговая делегация. Стоянка перед «Атенеумом» была забита немецкими автомобилями и военными грузовиками, на каждом – алое знамя со свастикой. Прибывшая публика в основном состояла из молодых офицеров, которых послали, чтобы подготовить путь для старших представителей миссии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Балканская трилогия

Величайшее благо
Величайшее благо

Осенью 1939 года, через несколько недель после вторжения Германии в Польшу, английские молодожены Гай и Гарриет Прингл приезжают в Бухарест, известный тогда как «восточный Париж». Жители этого многоликого города, погруженного в неопределенность войны и политической нестабильности, цепляются за яркую повседневную жизнь, пока Румынию и остальную Европу охватывает хаос. Тем временем Гарриет начинает по-настоящему узнавать своего мужа, университетского профессора-экстраверта, сразу включившегося в оживленное общение с множеством людей, и пытается найти свое место в своеобразной компании чопорных дипломатов, богатых дам, соблазнительных плутов и карьеристов.Основанная на личном опыте автора, эта книга стала началом знаменитой «Балканской трилогии», благодаря которой Оливия Мэннинг вошла в историю литературы XX века. Достоверное воссоздание исторических обстоятельств, широкая палитра характеров, тонкий юмор — всё это делает «Величайшее благо» одним из лучших европейских романов о Второй мировой войне.

Оливия Мэннинг

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Братья
Братья

«Салах ад-Дин, повелитель верных, султан, сильный в помощи, властитель Востока, сидел ночью в своем дамасском дворце и размышлял о чудесных путях Господа, Который вознес его на высоту. Султан вспомнил, как в те дни, когда он был еще малым в глазах людей, Hyp ад-Дин, властитель Сирии, приказал ему сопровождать своего дядю, Ширкуха, в Египет, куда он и двинулся, как бы ведомый на смерть, и как, против собственной воли, он достиг там величия. Он подумал о своем отце, мудром Айюбе, о сверстниках-братьях, из которых умерли все, за исключением одного, и о любимой сестре. Больше всего он думал о ней, Зобейде, сестре, увезенной рыцарем, которого она полюбила, полюбила до готовности погубить свою душу; да, о сестре, украденной англичанином, другом его юности, пленником его отца, сэром Эндрью д'Арси. Увлеченный любовью, этот франк нанес тяжкое оскорбление ему и его дому. Салах ад-Дин тогда поклялся вернуть Зобейду из Англии, он составил план убить ее мужа и захватить ее, но, подготовив все, узнал, что она умерла. После нее осталась малютка – по крайней мере, так ему донесли его шпионы, и он счел, что если дочь Зобейды был жива, она теперь стала взрослой девушкой. Со странной настойчивостью его мысль все время возвращалась к незнакомой племяннице, своей ближайшей родственнице, хотя в жилах ее и текла наполовину английская кровь…»Книга также выходила под названием «Принцесса Баальбека».

Генри Райдер Хаггард

Классическая проза ХX века