Читаем Разграбленный город полностью

Он ухмыльнулся и вернул ей паспорт с небольшим поклоном.

Гарриет гадала, как Саша воспримет известие об их отъезде. Он воспринял его равнодушно. В конце концов, подумалось ей, он жил именно так, как жило множество поколений его семьи: в укрытии, опасаясь необходимости бежать, но в полной готовности.

– А как же Гай? – спросил он.

– Он приедет, когда сможет.

Они с Гаем планировали содержать Сашу, пока он не найдет работу. Гарриет была удивлена, когда Саша тут же принялся размышлять о своем положении за границей: он заметил, что, оказавшись вне зоны досягаемости румынской юрисдикции, сможет получить доступ к состоянию, записанному на его имя в Швейцарии.

– Я буду очень богат, – сказал он. – Если вам понадобятся деньги, я дам.

– Тебе придется подтвердить свою личность.

– Это же могут сделать мои родственники?

Гарриет с улыбкой согласилась, думая при этом, где же могут быть его родственники.


Ничего неожиданного не произошло, и отъезд Инчкейпа был назначен на воскресенье. У него оставалось всего четыре дня на то, чтобы уладить свои дела, но он уладил их радикальным образом. Он решил отказаться от квартиры.

Он сообщил Гаю, что по возвращении планирует жить в пансионе.

– Не стоит закрывать глаза на реальность, – сказал он. – Рано или поздно всем нам придется уехать, и, возможно, это произойдет неожиданно. Лучше быть готовым к этому. Кроме того, в пансионе безопаснее, чем в квартире.

В воскресенье вечером Принглы пришли домой к Инчкейпу. Им открыл дверь Паули; его глаза покраснели. Проведя их через заставленный чемоданами холл в гостиную, где был жуткий беспорядок и горели все лампы, он принялся изливать свое горе.

Главным желанием его жизни, сказал Паули, было последовать за профессором, куда бы он ни поехал. Однако у Паули была жена и трое детей. Он был готов оставить их, но профессор, добрейший из людей, настоял, что долг Паули – остаться дома.

Паули даже не притворялся, будто верит в возвращение Инчкейпа. Слишком многое указывало на обратное. Говоря о предстоящей разлуке, Паули залился слезами. Плечи его тряслись; он вытащил мокрый платок и вытер лицо. Гай похлопал его по плечу и сказал:

– Когда война закончится, мы встретимся снова.

– Dupa răsboiul[77], – повторил Паули и вдруг оживился, словно ему впервые пришло в голову, что война может когда-нибудь закончиться. Он закивал, высморкался и, повторяя: «Dupa răsboiul!» – поспешил к Инчкейпу, чтобы сообщить ему о приходе гостей.

– Dupa răsboiul, – сказала Гарриет, представляя себе войну в виде моря, отделяющего их от мира прогресса и достатка. Возможно, им придется потратить все силы, пытаясь преодолеть это море. – А что потом? Мы, возможно, будем уже немолоды, и у нас не останется амбиций. Возможно, война никогда не закончится. У нас никогда не будет дома.

Пробравшись между чемоданами, она остановилась у стола и залюбовалась вазой с искусственными фруктами: малахитовый инжир, лиловая слива, огненно-красная хурма. Она посмотрела сливу на просвет и увидела, что она светится изнутри.

– Как ты думаешь, он отдаст мне фрукты, если я попрошу?

Гая потрясла сама мысль об этом.

– Разумеется, нет. Положи обратно, – быстро добавил он, услышав шаги.

Синяки Инчкейпа приобрели зелено-лиловые оттенки. Он выглядел немногим лучше, чем в утро после нападения, но к нему вернулась его прежняя ироничная непринужденность. Он подошел к китайскому шкафчику и вытащил из него три бутылки, на донышках которых плескалось немного жидкости.

– Можем их допить, – сказал он. – Что вам налить? Бренди, джин, țuică?

Он уже надел пальто, и было слышно, как Паули стаскивает багаж в холл, но Инчкейп явно никуда не спешил. Гарриет разлила выпивку, а Инчкейп прошелся по комнате, поправляя абажуры и любуясь ими. Заметив, что одна из шахматных фигурок опрокинута, он поставил ее на место. С удовольствием оглядывая свое имущество, он сообщил:

– Паули всё отлично упакует. Он сдаст все вещи на склад и будет приглядывать за ними до моего возвращения.

Инчкейп явно не жалел, что расстается со своими приобретениями, но он был богатым человеком и легко мог купить всё снова.

Вошел Паули и сообщил, что он нашел такси и снес чемоданы вниз. Когда они вышли из комнаты, он, всхлипывая, стоял у входной двери. При виде горя Паули веселость Инчкейпа развеялась, лицо его напряглось. Он положил руки ему на плечи, словно собираясь сказать что-то важное, но после паузы просто произнес:

– До свидания, дорогой Паули.

Для Паули это было уже слишком. Он с воплем рухнул на колени, схватил Инчкейпа за руку и принялся покрывать ее поцелуями.

Инчкейп снова улыбнулся. Он принялся двигаться к выходу, но Паули пополз за ним, пока они не оказались в коридоре. Инчкейп стремительно, но аккуратно высвободился и поспешил вниз по лестнице. Гай и Гарриет спустились вслед за ним, сопровождаемые рыданиями Паули.

Пока они ехали к вокзалу по длинным, темным переулкам, в автомобиле царило молчание. Инчкейп с мрачным видом опустил голову, но вдруг встрепенулся и спросил:

– Вы ничего не сказали Пинкроузу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Балканская трилогия

Величайшее благо
Величайшее благо

Осенью 1939 года, через несколько недель после вторжения Германии в Польшу, английские молодожены Гай и Гарриет Прингл приезжают в Бухарест, известный тогда как «восточный Париж». Жители этого многоликого города, погруженного в неопределенность войны и политической нестабильности, цепляются за яркую повседневную жизнь, пока Румынию и остальную Европу охватывает хаос. Тем временем Гарриет начинает по-настоящему узнавать своего мужа, университетского профессора-экстраверта, сразу включившегося в оживленное общение с множеством людей, и пытается найти свое место в своеобразной компании чопорных дипломатов, богатых дам, соблазнительных плутов и карьеристов.Основанная на личном опыте автора, эта книга стала началом знаменитой «Балканской трилогии», благодаря которой Оливия Мэннинг вошла в историю литературы XX века. Достоверное воссоздание исторических обстоятельств, широкая палитра характеров, тонкий юмор — всё это делает «Величайшее благо» одним из лучших европейских романов о Второй мировой войне.

Оливия Мэннинг

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Братья
Братья

«Салах ад-Дин, повелитель верных, султан, сильный в помощи, властитель Востока, сидел ночью в своем дамасском дворце и размышлял о чудесных путях Господа, Который вознес его на высоту. Султан вспомнил, как в те дни, когда он был еще малым в глазах людей, Hyp ад-Дин, властитель Сирии, приказал ему сопровождать своего дядю, Ширкуха, в Египет, куда он и двинулся, как бы ведомый на смерть, и как, против собственной воли, он достиг там величия. Он подумал о своем отце, мудром Айюбе, о сверстниках-братьях, из которых умерли все, за исключением одного, и о любимой сестре. Больше всего он думал о ней, Зобейде, сестре, увезенной рыцарем, которого она полюбила, полюбила до готовности погубить свою душу; да, о сестре, украденной англичанином, другом его юности, пленником его отца, сэром Эндрью д'Арси. Увлеченный любовью, этот франк нанес тяжкое оскорбление ему и его дому. Салах ад-Дин тогда поклялся вернуть Зобейду из Англии, он составил план убить ее мужа и захватить ее, но, подготовив все, узнал, что она умерла. После нее осталась малютка – по крайней мере, так ему донесли его шпионы, и он счел, что если дочь Зобейды был жива, она теперь стала взрослой девушкой. Со странной настойчивостью его мысль все время возвращалась к незнакомой племяннице, своей ближайшей родственнице, хотя в жилах ее и текла наполовину английская кровь…»Книга также выходила под названием «Принцесса Баальбека».

Генри Райдер Хаггард

Классическая проза ХX века