Читаем Проводник-1 (СИ) полностью

- Урца ученик Цайгао, - даже немного обиделся парень. - Урца учится у Цайгао всему-всему. Когда Цайгао отойдет к духам, Урца станет новым Цайгао.

Да, зря я поспешил с выводами.

- Прости, Урца, не знал Проводник, - поспешил извиниться я. - Но что те мужчины, что не овладеют Чаавэй? Они не охотники?

Судя по выражению лица, Урца моего вопроса не понял. У него был взгляд человека, которого на полном серьезе спросили, почему вода мокрая.

- Прости Проводник, но мужчина без Чаавэй не мужчина, - озадаченно произнес он. - Когда ребенок мал, учится Чаавэй. Если освоил, то мужчина. Если нет, то женщина.

- Не понимаю, ребенок-девочка может стать мужчиной? А ребенок-мальчик - женщиной?

- Все так, Проводник, - просиял Урца. - Кто овладел Чаавэй, тот мужчина и охотник. Мужчина ходит в лес, борется с вампутом, охотится на леррунгов, сражается с чужаками, охраняет деревню, общается с духами и лечит больных. Женщина сидит в деревне и копается в огороде. Глупая женщина, неуклюжая, только для земли и годится.

Однако нифига себе равенство полов. Пока я пытался как-то уложить эту систему у себя в голове, Урца переключился на другую тему.

- Утром вернулись охотники. Не видел Проводник, спал. Сегодня отдыхать будут, а завтра Циньчжоу-охотник начнет учить Проводника Чаавэй.

- А зачем Проводнику Чаавэй? Если в храме угроза, отвели бы охотники Проводника до храма.

- Плохо думает Проводник, - покачал головой Урца. - Идти по лесу надо. Нападет вампут, что делать Проводник станет? Придет к хранителю, скажет, что за женщина передо мной? С мужчиной говорить буду. Что Проводник делать будет? Нет-нет, Чаавэй нужен Проводнику. Освоит Чаавэй, до храма дойдет, - чуть подумав, он добавил. - Был Проводник, давно-давно, не хотел учить Чаавэй. Пошел в храм с охотниками и попал в лапы леррунга. Знал бы Чаавэй, ушел бы, а так сгинул попусту.

Урца замолчал, а я в очередной раз задумался. По его словам выходит, что местный лес населяют опасные твари, которые весьма не против закусить человеком. И местные охотники не турагенство и не личные телохранители. Угроза в храме, ну и что, они уже уйму времени с ней живут, спасать меня ценой своей жизни никто не обязан, проще нового Проводника дождаться, посговорчивей. И потом, научиться инопланетному кунг-фу тоже полезно. Кто знает, куда меня занесет, в жизни все пригодится.

Остаток дня не принес ничего нового. Пару раз я встретил Цайгао, осведомившегося о моем здоровье, а заодно выяснил, что ничего я себе не ломал при падении, просто не совсем верно интерпретировал услышанное. Попытки разговорить браслет ни к чему не привели. Кнопки включения я на нем также не нашел. Выругавшись и дав зарок впредь сначала читать инструкцию, я отправился спать.


Утро нового дня для меня началось с тренировки. Вот так, без завтрака, едва умывшись. Урца растолкал меня ни свет ни заря и отвел куда-то на окраину деревни. Там на посыпанной песком площадке меня дожидался крепко сложенный мужчина средних лет. Одет он был в привычные безрукавку и штаны. В руках он сжимал какое-то незнакомое мне оружие.

- Я привел Проводника, Циньчжоу-охотник, - с поклоном обратился к нему Урца.

Тот лишь кивнул, жестом велев моему сопровождающему удалиться. Циньчжоу окинул меня долгим изучающим взглядом. Затем удовлетворенно кивнул и лишь затем соблаговолил открыть рот.

- Приветствую, Проводник, Циньчжоу имя мне, и я буду учить тебя искусству Чаавэй, - я уже настолько привык к местному языку, что даже перестал обращать внимание не вечно повторяющиеся имена, воспринимая речь Циньчжоу, как если бы он обращался ко мне на русском. - Месяц нам отведен на это, и за это время предстоит тебе пройти путь от мальчика до мужчины, - он подошел ближе и протянул мне свое оружие.

Я с интересом разглядывал Чаавэй, о котором столько раз слышал, и поражался фантазии придумавшего это оружие. Чаавэй представлял собой оплетенную кожей рукоять, из торцов которой расходились короткие парные лезвия, загнутые в противоположные стороны. В общем, его внешний вид напоминал положенную на бок и слегка растянутую букву 'икс', причем клинки были обоюдоострыми на две трети длины, а концы еще и немного 'играли'.

- Для Чаавэй нужны ловкость и скорость, - продолжал между тем Циньчжоу. - Если уверен в успехе, метни Чаавэй во врага. Бери свой Чаавэй и атакуй меня, Проводник, видеть твои способности я хочу.

Я неуверенно взял пару Чаавэй. Вообще с оружием я знаком только в теории, меч от сабли отличу, наверное. Но держать в руках прежде не доводилось. А с этими несуразными 'иксами' вообще непонятно, каким местом атаковать. В то, что мне удастся хотя бы зацепить Циньчжоу я не верил, и, примерившись, замахнулся правым, словно кастетом. Охотник просто отошел в сторону от моей быстрой, сильной и совершенно неумелой атаки. Ну не умею я драться, не умею. Что уж говорить про оружие.

- Плохо, - ровным тоном произнес Циньчжоу. - Проводник медлителен, словно беременная самка зурхаки. Еще раз!

Перейти на страницу:

Похожие книги