Читаем Прем Сагар полностью

Когда слова такие вышли из уст пурохита, то Васудев, послав известие об этом в город, пригласил к себе всех членов роду Яду и всех брахманов. Все они прибыли. Он встретил их с почтеньем и с почетом усадил. Сначала Васудев джи, как то надлежит, исполнил все обряды касты и просил великих брахманов составить гороскоп, и занести в их родословную. Потом дал брахманам тем десять тысяч упитанных коров с рогами золотыми, с хребтами медными, с серебряными копытами, покрыв всех желтым шелком; он при рождении шри Кришны джи такой обет дал. Потом велел устроить пир, исполнив все обряды, предписанные ведами, и повязал шри Кришне с Рамою священный шнур, затем он, дав обоим братьям съестного на дорогу, отправил их для изучения науки. Они отправились и прибыли к авантикапурскому[297] риши по имени Сандипани[298]. Он был пандит великий, сведущий в науках; жил он в Кашипуре[299]. К нему они пришли. Простершись перед ним, сложивши поднятые руки, стали перед ним и со смирением великим молвили:

«О прояви, великий риши, состраданье,Вниманья удостой нас, дай святое знанье!»

Махарадж! Когда шри Кришна с Баларамом джи с таким смирением обратились к риши Сандипани, то он с великою любовью ввел их в дом свой и с великим милосердием стал обучать. Прошло немного дней; шри Кришна с Баларамом все четыре веды изучив[300], упаведы[301], шесть шастр, грамматик восемь[302], восемнадцать пуран[303], мантры[304], янтры[305], тантры[306], агамы[307], джйотиш[308], вайдьик[309], кок[310], сангит[311], пингал[312], сделались вместилищем четырнадцати наук и шестидесяти четырех искусств. Тогда однажды оба брата, сложивши поднятые руки, со смирением великим обратились к гуру: «Махарадж! Ведь сказано, что если даже принять воплощенье много раз и много дать всего, то все ж нельзя за знанье отплатить. Но ты сам знаешь, что мы можем, благоволи назначить сам награду за ученье, мы, по мере сил своих, дадим и, приняв от тебя благословенье, отправимся к себе домой».

Когда из уст шри Кришны с Баларамом вышло это слово, то риши Сандипани удалился и, погруженный в размышления, вошел в свой дом. Своей супруге открывая тайну их, он так сказал: «Эти юноши — шри Рама с Кришной — Адипуруша изначальный. Они явились в мир для блага верных, приняв аватару, чтоб бремя снять с земли. Я видел чудеса их и потому познал всю эту тайну. Ведь люди, принимая множество рождений и предаваясь в каждом изучению наук, все ж не находят брода в бездонном океане знаний. А посмотри, они в столь юном возрасте в короткое такое время перешли через непереходимый и безбрежный океан. И что б они ни захотели сделать, в одно мгновенье могут сделать все». Промолвив это, он сказал:

«Скажи, супруга, что же нам у них просить?»Все выслушав, супруга стала говорить:«Проси, чтоб возвратил он нашего нам сына;И если Хари он, то это сделать в силах».

Так обсудивши в доме, Сандипани риши из дома со своей супругой вышел и, став перед шри Кришной с Баларамом, сложивши поднятые руки, со смирением сказал: «Махарадж! Еще недавно сын был у меня. Однажды в праздник, взяв его, с семьею я отправился купаться в море. Когда пришли туда, я, сняв одежды, со всеми вместе стал у берега купаться. Тут набежала вдруг волна морская, и в ней мой сын исчез, да больше и не вышел: его чудовище морское проглотило. Из за него я глубоко страдаю, и если ты хотел бы отплатить мне, то возврати мне сына моего, и удали страданье из души моей».

Услышав это, шри Кришна с Баларамом поклонилися супруге гуру и гуру Сандипани, потом, войдя на колесницу, отправилися к морю, чтоб возвратить им сына. Вот ехали они и, наконец, приехали на берег моря. Увидев их, идущих в гневе, море, в страхе приняв образ человека, со множеством даров вдруг вышло из воды на берег и, задрожав всем телом, приблизилось и стало перед ними. Потом оно, им предложив дары, простерлось перед ними и, сложивши поднятые руки, голову склонив, с мольбой великою сказало:

«Явлением своим ты счастье даровал!Господь, какое дело вызвало сюда?»

Шри Кришначандра молвил: «Учитель мой святой недавно приходил сюда с семьей купаться. Ты унесло волной высокой сына гуру; его нам возврати. Для этого мы прибыли сюда».

Смиренно выслушав все, море так сказало:«Волной не уносило я его, не брало.Учитель, ты владыка мира, всей вселенной.Господь, ты образ Рамы принял несравненный.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература