Читаем Прем Сагар полностью

В это время все на них смотрели и говорили так между собой: «Ай, братцы! Великое насилье здесь творится на собраньи этом. Смотрите, можно ли сравнить: здесь мальчики, красою совершенною блистающие, там богатыри, подобные небесному перуну. Коль воспротивиться такой борьбе, то разъярится Канса, а не противиться — нарушатся законы. Поэтому нам оставаться непристойно: ведь мы бессильны здесь что-либо изменить».

Махарадж! Меж тем как все они так говорили меж собой, шри Кришна, Баларам с богатырями вели там богатырский бой. И, наконец то, оба брата повергли в прах, убили двух богатырей. Едва они скончались, вдруг на братьев обрушилися все богатыри. Господь в одно мгновенье поразил, убил и их. Тогда поклонники все Хари просветлели и заиграла музыка вокруг, все испускали возгласы: «джай, джай»[286]. А боги, сев в свои виманы, шри Кришне славу воспевали и с небес все пролили великий дождь цветов. А Канса испытал великую печаль; смятенья полный, в ярости сказал он слугам: «Эй, вы, зачем играете? Иль так приятна вам победа Кришны?» Промолвив это, он сказал: «Да, эти оба парня очень распустились. Схватите их, свяжите, с собранья уведите. Да вместе с ними Деваки схватите, приведите также Уграсену и лицемера Васудева. Сначала тех убейте, затем убейте и обоих этих». Едва слова такие сошли с уст Кансы, как Мурари, благодетель верных, в одно мгновенье поразивши всех асуров, подскочил и в миг туда взлетел, где на высоком троне, закованный в кольчугу, в шлеме, держа в руках свой щит и меч, сам Канса восседал, исполненный великой гордости. Увидя, что шри Кришна приближается к нему как воплощенье смерти, он был охвачен ужасом, и в страхе с трона встав, он задрожал всем телом.

В душе его явилась мысль: «бежать», но от стыда он был не в состоянии бежать. Подняв свой щит и меч, он стал удары наносить. В то время Нанда Лал с великой ловкостью его удары отбивал. И суры, нары[287], муни, гандхарвы, взирая на такой великий бой, взывали в страхе так: «О, господи, скорее порази злодея этого». Недолгая борьба там на престоле продолжалась. Господь, увидев всех в великом горе, схватил за гриву Кансу и свергнул вниз с престола, потом он спрыгнул сам. Из тела Кансы жизнь ушла. Тогда участники великого собрания воскликнули: «Шри Кришначандра джи убил злодея Кансу!» Услышав этот крик, все боги, нары, муни возликовали все.

Воспев хвалу в великой радости своей,Все боги проливают дождь цветов с небесНа бубнах, барабанах радостно играют:«Да здравствует сын Нанды, Кришна беспечальный!»Сердца матхурских граждан радостью полны,Как лотосы взирают все на диск луны“.

Поведав это сказанье, шри Шукадева джи сказал царю Парикшиту: „Дхармаватар! Когда скончался Канса, его могучих восемь братьев ринулися в бой. Господь сразил и их. Когда же Хари увидал, что ракшасов в живых уж больше не осталось, он потащил труп Кансы на берег Ямуны. Там оба брата отдохнули. С того то дня то место получило наименование свое: «Вишрамгхат», что значит «Брег отдохновенья».

И получив известие о смерти Кансы, жены Кансы и жены младших братьев Кансы, все в великом горе с рыданьями и ударяя в грудь себя, пришли туда, где на берегу сидели подле трупа оба брата. Приблизившися к трупу и взирая на супруга, они все радости былые вспоминали и воспевали доблести его и, пораженные великой скорбью, все падали и бились на земле. И в это время Канха, источник милосердия, им милосердие свое явил, приблизился к ним и сказал:

«О матери и жены, тяжкая печаль!Супруга надлежит вам здесь воде предать[288].Никто из смертных в мире вечно не живет,И призрачно все то, что мы своим зовем.Здесь нет отца, нет брата, матери нет, сына.Рожденье смерть несет всем… Смерть вновь возродила.Пока с живым живою связаны мы нитью,Мы призрачным лишь счастьем пользуемся в жизни».

Махарадж! Когда шри Кришначандра успокоил так цариц, тогда они оттуда встали, собрались с мужеством, на берег все пришли и предали воде супругов. И сам господь своей рукой зажег костер у трупа Кансы и погребенье совершил“[289].

Так гласит глава сорок пятая „Смерть Кансы“ в „Прем Сагаре“, сочиненном шри Лаллу Лалом.

Глава 46

Освобождение из темницы Васудева и Деваки и помазание на царство Уграсены

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература