Читаем Прем Сагар полностью

Махарадж! Таким вот образом стояли все пастушки и шри Кришна. Потом, сплетая звуки разных инструментов и выводя труднейшие мелодии, под звуки музыки все стали петь; и, постепенно подбирая все более и более высокие тона, они под звуки разных песен все пустились в пляску. Восторгом опьянились так, что все забыли все, не только тело, но и душу. По временам то обнажалась грудь пастушки, то вдруг скользила диадема Кришны; то разрывались ожерелья и рассыпалися жемчужины, то, разорвавшись, падали гирлянды из лесных цветов. На лбах у них, как нитки жемчуга, сверкали капли пота.

Вкруг белых нежных лиц пастушек локоны рассыпалися черные, как будто^молодые змеи, жаждая амброзии, взлетели на луну[259] и к ней прильнули. Случалось, что пастушка трелями вдруг рассыпалась, следуя за трелями свирели Кришны, мелодия ж другой с ней не сливалась. Иная же пастушка нежным голосом так точно подражала всей мелодии свирели, что Хари приходил в восторг, как восторгается юнец, увидя в зеркале свое изображенье.

Так пели все с шри Кришной и плясали; в любовных играх разных осыпали взглядами друг друга, друг друга одаряли радостью и радость получали. Так радуя друг друга, смеяся, обнимаясь, они дарили украшения, одежды. В то время Брахма, Рудра, Индра и все другие божества и гандхарвы, с супругами своими сев в виманы, наблюдая тот веселый хороводный круг, в восторге пролили цветочный дождь. А их супруги, блаженство созерцая то, смеялись от восторга и в душе так говорили: „О, если б мы родились в Брадже, мы тоже бы водили с Хари хоровод!“ Различные мелодии, различные тона сплеталися в такой гармонии, что, услыхав ее, все ветерки застыли, вода остановилась; с толпою звезд остановился месяц и лучами пролил дождь из нектара. От этого ночь удлинилась и продолжалася шесть месяцев, но никому не стало то известно. И с той поры та ночь названье получила: „Брахмы ночь“.

Поведав это сказанье, шри Шукадева джи молвил: „Владыка земли! Когда шри Кришначандра хороводную игру водил, то в голове его явилась прихоть, и он с пастушками пошел на берега Ямуны. Они вошли все в воду, и весело играли все в воде. Прогнав усталость, вышли на берег, и он, исполнивши желанья всех пастушек, молвил: «Ночь близится к концу, теперь остался только час. Вы все идите по своим домам!» Услышав это, пастушки, опечалившись, сказали: «Владыка! Как мы пойдем, покинув лотосы прекрасных ног твоих? Не слушает велений наша жадная душа!» Шри Кришна молвил: «Слушайте! Как йоги в мыслях всякий час меня хранят, так вы меня храните в мыслях, и где б вы ни были, я буду вместе с вами!» Услышав это слово, они исполнилися радости, простились с ним и разошлися по своим домам. Никто из их домашних не узнал сей тайны, не узнал, что дома не были они“.

Сказанье это выслушав, царь Парикшит вопросил шри Шукадева муни: „О милосердый к бедным! Ты объясни мне, расскажи! Шри Кришначандра принял аватару и явился в мир, чтоб погубить асуров, чтоб бремя снять с земли, дать счастье всем благим и добрым и показать пути закона! Зачем же он устроил тут забаву хороводную с чужими женами? Ведь это действие прелюбодея, с чужой супругой наслаждение вкушать!“ Шри Шукадев джи молвила:

„Внемли, о царь, коли ты тайны не постиг!За человека, зрю я, господа ты мнишь!И мысль о нем способна грех весь удалить,Очистить тело, душу радостью облитьКак все, что попадает в пламенный огонь!Вмиг в пламени сгорает; все святит огонь!

Чего не может сделать сильный? Ведь что б они ни совершили, силою своею карму убивают. Так Шива джи яд[260] страшный принял, но, выпив яд, он этим лишь украсил шею; он вместо ожерелья носит черную змею![261] Кто ведает его пути? Для самого себя он ничего не делает. Но тот, кто поклоняется ему и в памяти его хранит, тот может дар любой просить и все ему он даст.

Обычай у него такой: он представляется со всеми сходным, но, если со вниманьем посмотреть, то он окажется таким отличным от всего, как лотоса листок в воде. И сверх того, ведь я уж ранее сказал тебе, открыл происхожденье всех пастушек: богини то и гимны вед для лицезренья Хари в Брадж пришли и там родились. Таким же образом сама шри Радхика от Брахмы получила дар, на землю снизошла и здесь родилась, дабы служить шри Кришначандре, и потому осталася в служенье господу!“

Сказавши это, шри Шукадева джи молвил: „Махарадж! Сказано есть: „Все веруйте душою в чудеса святые Хари, но подражать его делам не помышляйте. Кто Гопинатха[262] славу воспевает, тот, истинно, великую награду получает. За воспевание хвалы шри Кришне такую же награду получают, какая достигается свершеньем омовений в шестидесяти восьми святых местах“.

Так гласит глава тридцать четвертая „Хоровод“ в „Прем Сагаре“, сочиненном шри Лаллу Лалом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература