Читаем Поворот винта полностью

– Сжег? – И я решилась: теперь или никогда. – Ты это и делал в школе?

О, что за этим последовало!

– В школе?

– Брал письма – или чужие вещи?

– Чужие вещи? – Казалось, погруженный в задумчивость, он был где-то далеко, и мои слова не сразу дошли до него, но постепенно он уяснил их смысл. – Вы думаете, я воровал?

Я готова была провалиться сквозь землю, но в тот миг не могла бы сказать, что хуже: задать джентльмену подобный вопрос или видеть, как он принял его со спокойствием, выдававшим всю глубину его падения.

– Почему тебе нельзя было возвращаться в школу?

Мои слова вызвали у Майлса всего лишь вялое удивление.

– Вы знали, что мне нельзя возвращаться?

– Я знаю все.

Он посмотрел на меня долгим и странным взглядом.

– Все?

– Да. Так ты… – Выговорить это слово было выше моих сил.

А Майлс смог и удивительно просто сказал:

– Нет, я не воровал.

Должно быть, он увидел по моему лицу, что я безусловно верю ему. И все же – хотя одна лишь нежность владела мной – я потрясла его за плечи, словно спрашивая, зачем же тогда он обрек меня на такие мучения.

– Но в чем же ты провинился?

С какой-то неизъяснимой тоской он поднял глаза к потолку и несколько раз тяжело вздохнул, словно ему не хватало воздуха. Казалось, он стоит на дне морском и тянется взглядом туда, откуда струится слабый зеленоватый свет.

– Ну, говорил разное.

– И только?

– Им это показалось достаточно.

– Чтобы выгнать тебя?

Наверное, еще ни один «изгнанник» не оправдывался так неохотно, как этот ребенок! Он вроде бы обдумывал, что сказать в ответ, но как-то отрешенно и почти беспомощно.

– Наверное, не следовало этого делать.

– И кому же ты говорил?

Он явно старался вспомнить, но память ничего ему не подсказывала.

– Не помню!

Майлс едва ли не с улыбкой признавался в своем отчаянном поражении, он безоговорочно сдавался мне на милость. Тут бы победительнице и пощадить его. Но в упоении триумфом я забыла всякую осторожность и не хотела замечать, что его признание не сблизило, а, напротив, еще более отдалило нас.

– Может быть, всем говорил? – упорствовала я.

– Нет, не всем… – Он грустно покачал головой. – Не помню, как их звали.

– Стало быть, многим?

– Нет, только тем, кто мне нравился.

Тем, кто ему нравился? Мне показалось, что там, куда я прорываюсь, не свет, а еще более кромешный мрак, и понемногу сквозь жалость, наполнявшую все мое существо, стало прокрадываться совсем другое чувство, во мне все громче говорила тревога: а что, если он не виноват? От этой мысли у меня помутилось в голове, и я едва не лишилась чувств, – ведь если он и вправду не виновен, то, господи, кто же тогда я? Это настолько ошеломило меня, что я разжала руки, и Майлс, тяжело вздохнув, отвернулся к окну, за которым по-прежнему никого не было, и я вдруг мучительно пожалела, что мне не от кого укрывать его.

– Они повторяли твои слова другим мальчикам? – помолчав, спросила я.

Майлс чуть отстранился от меня, все так же тяжело вздыхая, все с тем же обреченным видом узника, смирившегося с неволей. И вновь, как незадолго до того, он устремил взгляд на окно, откуда шел тусклый свет, как будто лишился последней опоры в жизни, с невыразимой тоской.

– Да, – наконец проговорил он, – наверное, повторяли. Тем, кто им нравился, – добавил он.

Признаться, я рассчитывала на большее, но продолжила допрос:

– И все это дошло?..

– До учителей? Да, – ответил он просто. – Но я не предполагал, что они станут рассказывать.

– Учителя? Нет, они ничего не объяснили. Потому-то я и спрашиваю тебя.

Он вновь повернулся ко мне своим прекрасным лицом, пылавшим как в лихорадке.

– Да, это было бы очень нехорошо.

– Нехорошо?

– Писать домой о том, что я иногда говорил.

Не могу передать, каким причудливым противоречием прозвучали эти слова в его устах. И в невольном порыве я воскликнула:

– Вздор! – Но тут же спросила строгим голосом: – Что же ты говорил?

Суровость, прозвучавшая в вопросе, пристала его судье, его палачу; мой тон оттолкнул мальчика, и он вновь отвернулся к окну. В тот же миг, невольно вскрикнув, я одним прыжком настигла его и прижала к себе. Словно для того, чтобы не допустить ответа, не дать прозвучать признанию, вернулся омерзительный виновник всех наших несчастий – вновь за окном белело знакомое лицо с печатью проклятия. Я едва не лишилась чувств, поняв, что все придется начинать заново, и, самое страшное, своим безумным порывом полностью выдала себя. Я еще не успела схватить Майлса, а лицо его уже озарилось догадкой, но он еще сомневался, и на глазах его по-прежнему лежала печать. Воодушевленная его замешательством, я со всей страстью ринулась в бой до полной победы.

– Больше никогда, никогда, никогда! – исступленно закричала я призраку, прижимая к себе мальчика.

– Она здесь? – прерывающимся голосом спросил Майлс, поняв, что не к нему обращены мои слова.

Потрясенно ахнув, я переспросила:

– Она?

– Мисс Джессел, мисс Джессел! – с внезапной яростью крикнул он.

Растерявшись от неожиданности, я связала его слова с отъездом Флоры и поторопилась успокоить его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже