Читаем Полусолнце полностью

– Боги, Рэйкен, я же не затем сюда пришел. Ты… как же мне объяснить тебе…

Я осознал, как глупо и жалко выгляжу. Все мое существо тянулось к ней, желало коснуться, прижать к себе и наконец понять… нет, хотя бы попытаться понять, каково это – обладать такой, как она. Нет, снова не то. Не такой, как она, а именно ею. Женщиной, с самой первой минуты вызывавшей во мне столько противоречивых чувств. Опасной и притягательной, обманчивой, лживой и честной. Ужасающей и неописуемо красивой, соблазнительной, изуродованной и такой совершенной, абсолютно выходящей за рамки моего понимания этого мира.

– Если бы я мог впустить тебя в свою голову, потому что даже не знаю слов, которыми описать… – Я беспомощно опустил руку. Она смотрела на меня с откровенным недоверием, и я решил – да будь что будет! – выскажусь, а потом, если по-прежнему будет нужно, уйду. – Двадцать семь лет – для тебя это не срок, а для меня – вечность. И я знал только одну сторону, верил в нее. А теперь ты мой мир переворачиваешь, понимаешь? И я чувствую, что если не ухвачусь за это новое, то потеряю навсегда и буду жалеть… Я хочу узнать… мне нужно знать… хотя бы на несколько часов… каково это – жить в мире… с тобой… Говорить. Вспоминать. Ласкать тебя. Любить. Держать в объятьях. Простые земные вещи, но я не понимаю, возможно ли все это нам с тобой? Потому что…

– Жить со мной? – растерянно выдохнула Рэйкен, округлив рыжие глаза. – Хого, да что с тобой не так? Лучше бы ты просто пришел скоротать ночь, я бы поняла. Люди часто желают таких, как я. Но ты же говоришь… Боги, хого, о чем ты говоришь, ты слышишь себя?

– Слышу, Рэйкен. Может, это самый смелый поступок за всю мою жизнь – да, вот так, самый смелый поступок! – рассказать тебе об этом. Ты даже не представляешь, что делаешь… что сделала со мной!

Рэйкен обхватила себя руками, меховые полы полностью укрыли ее. Она подставила лицо дождю и, прикусив губу, задумчиво нахмурилась.

– Ты сказала, что мое сердце противится тебе. И я думал, что ты права. Но, может… что, если оно не противится, а просто боится застучать так, как никогда до этого не билось?

Рэйкен медленно обернулась ко мне и окинула долгим, внимательным взглядом. Затем поднесла ладонь к плечу и одним движением пальцев сбросила плащ. Затаив дыхание, я наблюдал, как искрящийся мех отделяется от нее и растворяется в небытие, сквозь серебро волос медленно проступает желтизна, а белое кимоно зловеще затягивается насыщенным черным.

– До восхода солнца, – прошептал я, едва справляясь с волнением.

– До восхода этого чертова солнца, – выдохнула она, делая шаг навстречу.

Я бросился к ней и, заключив лицо в ладони, горячо поцеловал. Она прильнула ко мне, прижалась всем телом, впившись в плечи острыми когтями, потом обняла за шею, холодными ладонями забирая мой жар. Наверное, так сходят с ума одержимые. По крайней мере, в тот самый момент я чувствовал себя именно так. Отстранившийся от всего мира, опьяненный эйфорией, не знавший границ глупый хого, для которого все некогда важное в одночасье померкло и осталась только необузданная страсть к женщине, которая отчего-то согласилась стать моей. Хотя бы до рассвета.

Я прижал ее к стене и приподнял, Рэйкен в ответ обвила мои бедра ногами и содрогнулась. Ни к одной из женщин я не испытывал ничего подобного. Может, такой властью обладали все демоны, а может, мне суждено было потерять рассудок из-за одной-единственной полукровки, но я не противился этому, отмахиваясь от слов, так не вовремя зазвучавших в голове, – слов, которые Рэйкен сказала, когда мы впервые поцеловались под звездами: «Ты не готов».

Но я рискну.

Лучше потерять тебя потом, чем сейчас поддаться расчетливой трусости.

Губы Рэйкен, мягкие и горячие, обжигали. Она прикусила кожу на моем подбородке, посылая разряд всему телу, и я не сдержал стон.

– Постой, – едва справившись с дыханием, прошептал я.

– Что-то не так?

Я взял ее лицо в ладони и прижался лбом к ее лбу. Рубашка промокла от пота и липла к спине.

– Все так. Более чем так. Но я хочу… хочу, чтобы было по-другому. Если ты позволишь.

Рэйкен изящно спрыгнула. Я взял ее за руку и повел к циновке. Мы опустились на пол, сели очень близко друг к другу, лицом к лицу. Дождь усилился, но небо было таким ясным и лунный свет бил в окно, лился прямо на голову Рэйкен. Я с наслаждением гладил ее заискрившиеся волосы и пылающие щеки и впитывал затуманенный взгляд ярких рыжих глаз. Она желала меня так же сильно, как я ее, и это осознание окрылило меня, буквально вознесло до небес.

Рэйкен коснулась ладонью моего лица, провела пальцами по губам, и я прикусил один. Улыбнулся, вспомнив ту ужасную сцену на поляне с призраком, когда она висела на мне, угрожая стрелой. Я перехватил ее руку и оставил поцелуй на запястье.

– Что это?

На коже виднелся шрам. Было сложно разглядеть его в темноте, и я провел пальцем по рваным выступам, изучая контур.

– Неважно, – голос Рэйкен дрогнул. Она мягко высвободила руку. – Просто покажи, чего ты хочешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее