Читаем Поэмы полностью

В строгом порядке, ускоренным шагомЕдут псари по холмам и оврагам.Стало светать; проезжают селом —Дым поднимается к небу столбом,Гонится стадо, с мучительным стономОчеп скрипит (запрещенный законом);Бабы из окон пугливо глядят,«Глянь-ко, собаки!» – ребята кричат…Вот поднимаются медленно в гору.Чудная даль открывается взору:Речка внизу, под горою, бежит,Инеем зелень долины блестит,А за долиной, слегка беловатой,Лес, освещенный зарей полосатой.Но равнодушно встречают псариЯркую ленту огнистой зари,И пробужденной природы картинойНе насладился из них ни единый.«В Банники, – крикнул помещик, – набрось!»Борзовщики разъезжаются врозь,А предводитель команды собачьей,В острове скрылся крикун-доезжачий.Горло завидное дал ему бог:То затрубит оглушительно в рог,То закричит: «Добирайся, собачки!Да не давай ему, вору, потачки!»То заорет: «Го-го-го! – ту! – ту!! – ту!!!»Вот и нашли – залились на следу.Варом-варит закипевшая стая,Внемлет помещик, восторженно тая,В мощной груди занимается дух,Дивной гармонией нежится слух!Однопометников лай музыкальныйДушу уносит в тот мир идеальный,Где ни уплат в Опекунский совет,Ни беспокойных исправников нет!Хор так певуч, мелодичен и ровен,Что твой Россини! что твой Бетховен!

3

Ближе и лай, и порсканье, и крик —Вылетел бойкий русак-материк!Гикнул помещик и ринулся в поле…То-то раздолье помещичьей воле!Через ручьи, буераки и рвыБешено мчится: не жаль головы!В бурных движеньях – величие власти,Голос проникнут могуществом страсти.Очи горят благородным огнем —Чудное что-то свершилося в нем!Здесь он не струсит, здесь не уступит,Здесь его Крез за мильоны не купит!Буйная удаль не знает преград,Смерть иль победа – ни шагу назад!Смерть иль победа! (Но где ж, как не в буреИ развернуться славянской натуре?)Зверь отседает – и в смертной тоскеПлачет помещик, припавши к луке.Зверя поймали – он дико кричит,Мигом отпазончил, сам торочит,Гордый удачей любимой потехи,В заячий хвост отирает доспехиИ замирает, главу преклоняК шее покрытого пеной коня.

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон , Анжелика Романова

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия