Читаем Поэмы полностью

ПСОВАЯ ОХОТА

Провидению угодно было создать человека так, что ему нужны внезапные потрясения, восторг, порыв и хотя мгновенное забвение от житейских забот; иначе, в уединении, грубеет нрав и вселяются разные пороки.

Реутт. Псовая охота

1

Сторож вкруг дома господского ходит,Злобно зевает и в доску колотит.Мраком задернуты небо и даль,Ветер осенний наводит печаль;По небу тучи угрюмые гонит,По полю листья – и жалобно стонет…Барин проснулся, с постели вскочил,В туфли обулся и в рог затрубил.Вздрогнули сонные Ваньки и Гришки,Вздрогнули все – до грудного мальчишки.Вот, при дрожащем огне фонарей,Движутся длинные тени псарей.Крик, суматоха!.. ключи зазвенели,Ржавые петли уныло запели;С громом выводят, поят лошадей,Время не терпит – седлай поскорей!В синих венгерках на заячьих лапках,В остроконечных, неслыханных шапкахСлуги толпой подъезжают к крыльцу.Любо глядеть – молодец к молодцу!Хоть и худеньки у многих подошвы —Да в сертуках зато желтые прошвы,Хоть с толокна животы подвело —Да в позументах под каждым седло,Конь – загляденье, собачек две своры,Пояс черкесский, арапник и шпоры.Вот и помещик. Долой картузы!Молча он крутит седые усы,Грозен осанкой и пышен нарядом,Молча поводит властительным взглядом.Слушает важно обычный доклад:«Змейка издохла, в забойке Набат,Сокол сбесился, Хандра захромала».Гладит, нагнувшись, любимца Нахала,И, сладострастно волнуясь, НахалНа спину лег и хвостом завилял.

2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон , Анжелика Романова

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия