Читаем Поэмы полностью


* * *


Был Науфаль беседой изумлен.Своим ушам с трудом поверил он!Весь разговор, подслушанный в тиши,Потряс его до глубины души.И воин встал, и полон был тоской,И тяжело пошел он в свой покой,Как тот, кто крепким опьянен вином,Не ведая, что бендж таился в нем.Что предпринять ему? С чего начать?Нельзя рассказывать, нельзя молчать!..А за другой стеною в эту ночьСкрывался тот, кого любила дочь.В руке держал карающий кинжал,От ярости и ревности дрожал:Замрут в блаженстве, — душу погубя,Он их убьет сперва, потом себя!Но был он чистой страстью опалим,И смилостивилась любовь над ним.Он, у Меджнуна чистоте учась,Меджнуном был обрадован сейчас.Меджнуновым величьем пораженИ разумом девичьим потрясен,Он понял, что любимая верна:Любовь неколебимая видна!К земле припал он, в нем вскипела кровь,Он сделал явной скрытую любовь.Терпенье робкое замолкло в нем, —Любовник пламенный ворвался в дом,Перед любимой головой поник.Испуганная, — подавила крик,И сердце друга ласково взяла,И голову страдальца подняла,Укрыла голову в своей тени.Давно друг друга жаждали они,До этой ночи, жажде вопреки,Не подавала встреча им руки,Но был их пламень чистым, не плотским,И подало свиданье руку им.Безгласные, слились они в одно,Их опьянило близости вино.Но птица утра прокричала вдруг,И вот с возлюбленной расстался друг…Когда заря-невеста поднялась,Белилами рассвета набелясь,И небеса прислуживали ей,Держа пред нею зеркало-ручей,Тогда решили гости поутруНаправиться к счастливому шатру,И, радостные, вместе все пошли,К Меджнуну и невесте все пошли.И что ж? Нашли одну, а не двоих.Увидели невесту. Где жених?Два племени заплакали тогда,Два племени погибли от стыда!И головою Науфаль поник.Был скован немотой его язык!Но все же долее молчать не мог.Сказал: «Так пожелал всевышний бог,Судьба такая свыше суждена,Не ваша здесь и не моя вина,Здесь не виновны даже сын и дочь.Забудем все. Не в силах мы помочь».И, проводив гостей, вернулся он,Упал на землю, растянулся он,От всех скрывая, как душа скорбит,Скрывая боль страданий и обид…О лекарь мой искусный! Болен я,Твоим леченьем недоволен я.Когда тебе меня взаправду жаль, —Верни мне душу, прогони печаль.


ГЛАВА XXII

О тому как справили свадьбу Ибн-Селляма и Лейли, как Лейли убежала в степь и встретилась там с Меджнуном


Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги