Читаем Поэмы полностью

По всем страницам пробежав, каламТакую повесть поверяет нам:Немало в небе вероломства есть,С обманом у него знакомство есть,И шутки начало шутить оно!А шутки — что? Бесстыдство лишь одно!Меджнуну повелело: «В брак вступи!»И в то же время мчится по степиСо всеми родичами Ибн-Селлям:Он в стан Лейли велел скакать коням!С почетом племя встретило гостей —И жениха, и всех его людей.И свой народ созвал отец Лейли,И вскоре кубки пира принесли.Продлилось пиршество немало дней,А наливались кубки все полней.Но только свадьба веселит пиры!Дождались гости радостной поры.И выбран был благословенный час,Для двух народов незабвенный час.И проповедник высунул язык —Он попусту давно болтать привык —И закрепил он брачный договор,И все пошли к Лейли, в ее шатер,Вступили в целомудрия приют,И вот луну дракону отдают.Невесту к Ибн-Селляму подвели,Он руку протянул руке Лейли,Но странный случай с ним произошел.Страдал он сердцем. Был недуг тяжелИ мучил Ибн-Селляма издавна.К тому же много выпил он вина,Как будто заливал вином пожар, —И на пиру его хватил удар.Все тело судорогой сведено, —Вперед запомнит он, как пить вино!Но вот затих, недвижный, как мертвец,И люди все подумали: конец.Казалось, был он смертью покорен…Смех свадьбы стал рыданьем похорон.И жениха скорее унесли —Забыли о невесте, о Лейли.От горьких дум, которым нет числа,Павлиньи сломаны ее крыла.И думы ей покоя не дают,Уйдут — придут на смену сотни смут.Она решила ночью мертвой лечьИ притаила ядовитый меч.Желанье Ибн-Селлям не утолит,Она себя от мира удалит!Она свободной сделает себя,Умрет, единственного полюбя!И выбран этот меч недаром был:Наказан Ибн-Селлям ударом был…Коварству неба где найти предел!Как много в мире непонятных дел!И вот одно: Меджнуна и Лейли —Две несказанных радости земли —Ударила судьба такой волной,Что двое сделались четой одной.Но две жемчужины разлучены:Тот — мужем наречен другой жены,Той — суждено другому стать женой —И что же? Нет отверстья ни в одной!И все это в одну случилось ночь!Как вероломство неба превозмочь?Не знают новобрачные родства,Чужими стали, в брак вступив едва.Или для них и час, и день, и годОдин и тот же выбрал звездочет?О нет: и звездочет бессилен тут.Ведь сказано: «Все звездочеты лгут!»


* * *


Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги