Читаем Пламенные эвкалипты полностью

Эбби была так счастлива, что матка и ягненок нашли друг дружку, что не заметила, с каким восхищением за нею наблюдает Джек.

— А ты неплохо отмылась, Эбби! — заметил он.

Эбби не сразу поняла, что это своего рода комплимент, а потом она довольно улыбнулась.

— Благодарю, — промолвила она, зардевшись, на сей раз от радости. — Это платье подарила мне ваша матушка.

— Что-то не помню, чтобы у нее было такое, впрочем, на тебе оно смотрится очень мило, — ответил Джек. — И по какому же случаю ты нарядилась? Собрались с матушкой в город?

— Нет, просто мисс Фибл приехала в гости, — сказала Эбби, только сейчас сообразив, что он, как видно, об этом забыл.

Глаза у Джека округлились.

— О нет! Я здорово влип! — проговорил он. — Мне пора домой, причем срочно. Ты со мной? — спросил он Эбби, вводя лошадь в ворота, которые открыл Элиас. — Как здорово, что вы оказались здесь и напомнили мне про обед, теперь я спасен! — Он вскочил в седло и помог Эбби сесть сзади. Она подобрала платье, чтобы было удобнее, и подумала, что у Клементины, должно быть, действительно вздорный нрав, если Джек ее так боится.

— Держись! — сказал он, взяв ее руки и крепко обхватив себя ими вокруг пояса.

Эбби напрочь забыла о Клементине, как только увидела маленьких ягнят, и теперь чувствовала себя несколько виноватой перед Джеком: ведь она будто нарочно не сделала того, за что он ее благодарил.


Джек пустил лошадь легким галопом в сторону дома.

— Мама ведь напомнила мне нынче утром, что к обеду ожидается Клементина, — сказал он. — Ума не приложу, как я мог забыть.

— Это, наверное, из-за овец, — предположила Эбби, чувствуя, как его горячая спина плотно прижата к ее груди. — Из-за этих очаровашек ягнят я и сама забыла обо всем на свете.

Джек повернул голову и улыбнулся ей. На столь близком расстоянии она могла различить даже прожилки у него на глазах.

— Не многим женщинам нравятся овцы, — с нескрываемым удивлением заметил он.

— Я всегда питала слабость к животным. Мы с папой жили у тетушки с дядюшкой на ферме, перед тем как перебраться в Австралию. И они держали свиней. Свиней тоже мало кто любит, хотя они очень сообразительные и по-своему довольно милые.

Джек рассмеялся.

— Мне кажется, ты меня разыгрываешь, Эбби, — сказал он, качая головой.

— Нисколько, — возразила Эбби. — И лично мне они очень даже нравились.

«Не представляю, чтобы Клементина могла сказать такое, — подумал про себя Джек. — Как жаль!»

Джек осадил лошадь возле калитки, что вела на задний двор, спешился и помог слезть Эбби, придерживая ее за тонкую талию большими загорелыми руками. Тепло его кожи, казалось, прожигало платье насквозь, но это было необыкновенно приятное ощущение. Она избегала его пристального взгляда, потому что вдруг почувствовала робость, и ей стало неловко.

Джек привязал лошадь к ограде, и они прошли на задний двор. Он зашел в прачечную умыться. Эбби осталась его ждать снаружи, после чего они вместе вошли в дом. Эбби держалась у Джека за спиной, когда он проследовал в гостиную, где сидели его матушка и Клементина.

— Прости за опоздание, — сказал Джек, поцеловав Клементину в щеку.

Эбби заметила, как вспыхнули ее глаза при виде Джека, хотя при этом она все еще дулась на него за то, что он опоздал.

— Где ты был, Джек? — спросила Сибил.

— Ездил проверить внешнюю ограду и случайно наткнулся на новорожденного ягненка, — ответил Джек.

Эбби видела, как у Клементины округлились глаза. Ясное дело, она не любила животных.

— Не сердись, Клементина, — сказала Сибил. — Он и пустыню Симпсона обойдет пешком из-за одной заблудшей овечки.

— Но разве у тебя нет для этого пастухов? — с легким раздражением заметила Клементина.

— Конечно, есть, но им приходится приглядывать не за одной тысячей овец, хотя, по мне, так лучше бы они глядели в оба, чтоб не ровен час скотокрады не повадились. А уследить за новорожденным ягненком, да еще во тьме, не так-то просто. Похоже, ночью отару спугнула змея, и матка просто потеряла своего детеныша. Вот он и заметался и заплутал. А я вернул его обратно в отару, и, к счастью, он нашел свою матку. — Джек посмотрел в сторону Эбби и увидел, как она улыбнулась, вспомнив ту овцу с ягненком.

Клементина тоже это заметила, и в ней проснулась ревность, которую она перед тем уже почувствовала к Эбби.

Джек ощутил на себе ее пристальный взгляд и решил все объяснить.

— Эбби до слез растрогалась, когда наконец произошло воссоединение овечьего семейства, правда? — спросил он, повернувшись к Эбби.

Почувствовав на себе испытующий взгляд Клементины, Эбби просто кивнула.

Сибил повернулась к ней.

— А я все гадаю, куда она подевалась! — удивилась она.

— Я… думала дать вам время поговорить с мисс Фибл, — внесла ясность Эбби. Ей не хотелось еще больше стеснять Сибил, поэтому она и оставила ее наедине с мисс Фибл. — Я пошла пройтись и повстречала отца Джона. И он показал мне церковь. Витражи там просто загляденье!

— И сделали их наши люди, — прибавил Джек.

— Отец Куинлан мне говорил, — сказала Эбби. — А после мы пошли с ним посмотреть ягнят, — обратилась она уже к Сибил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир книги

Пламенные эвкалипты
Пламенные эвкалипты

Дочь рудокопа юная красавица-ирландка Эбби Скоттсдейл, сама того не ведая, становится объектом порочной страсти хозяина медного рудника Эбенезера Мэйсона. Как противостоять ему, если все вокруг зависят от этого человека? Оставшись совсем одна, без денег и без поддержки, Эбби набирается храбрости и решает отправиться в поместье Мэйсона, ведь он обещает оказать ей помощь. Голубые эвкалиптовые рощи вокруг богатого особняка, ухоженные лужайки — все вокруг поражает красотой и роскошью. Измученная жарой, Эбби выпивает предложенный Мэйсоном бокал вина… и мир перед глазами ее туманится и уплывает. С этой минуты все в жизни Эбби Скоттсдейл изменится. Ей предстоит познать крайнюю нищету и богатство, столкнуться с человеческим коварством и найти настоящую любовь.

Элизабет Хэран

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы