Читаем Пятая печать полностью

Нилашист с засученными рукавами остановился перед ним и показал на потолок:

– Взгляни-ка, что это там?

И когда Ковач посмотрел вверх, наотмашь ударил его по лицу и рявкнул:

– Шагом марш!

Тот, что стоял у входа, подскочил к Ковачу и, схватив его за рукав, вытолкал за дверь.

Нилашист с засученными рукавами смотрел на трактирщика. Дружище Бела, застыв на пороге, оглянулся на стойку и находившегося за ней охранника.

– Чего, голубчик, уставился? – крикнул ему нилашист.

И резким движением хлестнул его по лицу, а когда трактирщик вскинул кулаки, ударил его в живот. Его напарник схватил трактирщика за руку, и вместе они вытолкнули его за дверь.

Старший обернулся к тому, что был в кителе с засученными рукавами:

– Останешься здесь, вдвоем осмотрите помещение. Найдете добрую палинку – захватите с собой.

– Слушаю! А с женой как?

– С женой? На твое усмотрение.

На улице стоял старый почтовый фургон с распахнутой задней дверцей. Последним в него забрался дружище Бела. Когда он исчез в глубине фургона, один из нилашистов захлопнул дверцу и повернул в замочной скважине ключ.

– Готово!

Он направился на шоферское место. Второй, обогнув фургон с другой стороны, тоже влез в кабину.

Надсадно взревел мотор, и машина, резко дернувшись, отъехала от трактира.

В кузове было темно. На одной стороне оказались друг возле друга Кирай и Дюрица, на другой – Ковач и дружище Бела. У трактирщика из носа шла кровь, он прижал к лицу носовой платок.

– И что с нами теперь будет? – спросил Ковач. Он сидел, вцепившись в край скамьи, на лбу его выступил пот.

– Помолчите, – сказал Дюрица.

Из кабины в кузов выходило маленькое зарешеченное оконце. Через него проникал бледный синий свет. Трактирщик, держа у носа платок, запрокинул голову. Его широкая крепкая грудь ходила вверх-вниз, как мехи.

Кирай, словно только теперь опомнившись, вскочил и, переступив через ноги Дюрицы, забарабанил кулаками в стенку кабины:

– Остановите! Остановите! Как вы смеете? По какому праву? Остановите, вам говорят!

Фургон продолжал ехать. Дюрица ухватил книжного агента за руку и рывком усадил его рядом с собой:

– Вы что, не понимаете, что надо молчать?

– Они не имеют права. Чтобы мирных людей… – кричал Кирай, пытаясь вырваться из рук Дюрицы. – Это бандитизм. Пусть немедленно остановят.

– Да замолчите вы, – неожиданно спокойным голосом произнес трактирщик. – Еще слово, и будете иметь дело со мной.

Он закашлялся и, нагнувшись вперед, сплюнул на пол.

– Мать вашу так… сволочи, негодяи! – снова откинувшись назад, ругался он.

– Да что же творится? Что происходит? – вопрошал Ковач. – Вы хоть что-нибудь понимаете? Господи! Как же так. Что это такое, мастер Дюрица?

– Да успокойтесь вы! – сказал Дюрица. – Скоро выяснится, что это какое-то недоразумение…

– Но как это могло случиться? Разве можно так поступать с людьми? – Ковач закрыл лицо руками. – Не могу, не могу понять, как такое возможно. Ничего не могу понять… ничего… О боже!

Кирай снова вскочил:

– Остановите сию же минуту! Нельзя обращаться так с честными гражданами. Вы не имеете права!

Трактирщик встал и рывком усадил Кирая на место:

– Вы что, черт возьми, не понимаете слов? Сказано вам молчать, так закройте рот.

Дюрица ухватил Кирая за рукав:

– Сидите спокойно, подождите, пока все выяснится! Ведь ясно же, что случилось недоразумение… И вы тоже сядьте, дружище Бела.

Трактирщик вернулся на место:

– Еще раз устроите тут истерику, я за себя не ручаюсь. Прижмите задницу и помалкивайте.

Дюрица достал из кармана сигареты:

– Вот, закурите и успокойтесь.

Трактирщик встрепенулся:

– У вас есть сигареты?

– Есть… Сначала закурю я, а вы потом от моей прикурите.

Он расстегнул пуговицы и распахнул полы пиджака:

– Дружище Бела, встаньте, пожалуйста, и загородите окошко.

Он чиркнул спичкой. Потом пустил сигарету по кругу, чтобы могли прикурить остальные.

– Надеюсь, они не почувствуют запаха.

Трактирщик глубоко затянулся:

– Спасибо… господин Дюрица!

Ковач курил, опустив голову, Кирай повернулся к дверце и закрыл лицо руками:

– Какой ужас. Я не желаю, не желаю больше терпеть.

В полном молчании они докурили сигареты. Затоптав окурок, трактирщик повернулся к Дюрице:

– Послушайте, Дюрица…

– Да?

– Вы не рассердитесь, если я вас кое о чем спрошу?

– Пожалуйста.

– Но вы не рассердитесь?

– Нет.

Трактирщик помедлил. Потом спросил:

– Вы ничего такого не совершали, за что вас могли забрать?

– Нет, – ответил Дюрица и раздавил подошвой окурок.

– Это точно?

Дюрица откинулся к стенке кузова, запахнул на себе пиджак:

– А почему вы спрашиваете именно меня?

Трактирщик ответил не сразу.

– Будем считать, что я ни о чем вас не спрашивал, – наконец сказал он. И, наклонившись, сплюнул на пол скопившуюся во рту кровь.

– В последний раз меня бил отец, – произнес Ковач, обхватил обеими руками затылок и уткнулся лицом в колени.

8

Когда накануне вечером фотограф Кесеи расстался с компанией и вышел на улицу, он поднял воротник пальто, поглубже засунул руки в карманы и, держась ближе к стенам домов, двинулся в сторону проспекта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калгари 88. Том 5
Калгари 88. Том 5

Март 1986 года. 14-летняя фигуристка Людмила Хмельницкая только что стала чемпионкой Свердловской области и кандидатом в мастера спорта. Настаёт испытание медными трубами — талантливую девушку, ставшую героиней чемпионата, все хотят видеть и слышать. А ведь нужно упорно тренироваться — всего через три недели гораздо более значимое соревнование — Первенство СССР среди юниоров, где нужно опять, стиснув зубы, превозмогать себя. А соперницы ещё более грозные, из титулованных клубов ЦСКА, Динамо и Спартак, за которыми поддержка советской армии, госбезопасности, МВД и профсоюзов. Получится ли юной провинциальной фигуристке навязать бой спортсменкам из именитых клубов, и поможет ли ей в этом Борис Николаевич Ельцин, для которого противостояние Свердловска и Москвы становится идеей фикс? Об этом мы узнаем на страницах пятого тома увлекательного спортивного романа "Калгари-88".

Arladaar

Проза
Камень и боль
Камень и боль

Микеланджело Буонарроти — один из величайших людей Возрождения. Вот что писал современник о его рождении: "И обратил милосердно Всеблагой повелитель небес свои взоры на землю и увидел людей, тщетно подражающих величию природы, и самомнение их — еще более далекое от истины, чем потемки от света. И соизволил, спасая от подобных заблуждений, послать на землю гения, способного решительно во всех искусствах".Но Микеланджело суждено было появиться на свет в жестокий век. И неизвестно, от чего он испытывал большую боль. От мук творчества, когда под его резцом оживал камень, или от царивших вокруг него преступлений сильных мира сего, о которых он написал: "Когда царят позор и преступленье,/ Не чувствовать, не видеть — облегченье".Карел Шульц — чешский писатель и поэт, оставивший в наследие читателям стихи, рассказы, либретто, произведения по мотивом фольклора и главное своё произведение — исторический роман "Камень и боль". Произведение состоит из двух частей: первая книга "В садах медицейских" была издана в 1942, вторая — "Папская месса" — в 1943, уже после смерти писателя. Роман остался неоконченным, но та работа, которую успел проделать Шульц представляет собой огромную ценность и интерес для всех, кто хочет узнать больше о жизни и творчестве Микеланджело Буонарроти.

Карел Шульц

Проза / Историческая проза / Проза
Жены и дочери
Жены и дочери

Элизабет Гаскелл (1810–1865) – одна из самых известных «литературных леди» викторианской Англии, автор романов «Крэнфорд», «Север и Юг», «Жены и дочери». Последний остался незавершенным из-за внезапной смерти автора; заключительную часть романа дописал журналист и литератор Ф. Гринвуд, опираясь на указания самой писательницы относительно сюжета и развязки. Роман признан вершиной творчества Гаскелл. По определению Генри Джеймса, в нем «минимум головы», холодной игры ума и рассудочности, поэтому он и вызывает «сочувственный отклик у всех без исключения». Искрометный юмор и беззлобная ирония, которыми пронизана каждая страница, выписаны с тончайшей стилистической виртуозностью. Перед нами панорама типичного английского провинциального городка расцвета Викторианской эпохи со всеми его комичными персонажами и нелепыми условностями, уютными чаепитиями и приемами в графском поместье, браками по расчету и муками неразделенной любви. Перед нами – панорама человеческих чувств, заключенная в двойную рамку строгой викторианской добродетели и бесконечной веры автора в торжество добра.

Элизабет Гаскелл

Проза