Да, это сами богиКарают ныне короля суровоЕго же детищем. Но нам не стыдно ль,Вельможам и дворянам благородным,Приверженцам свободы, наблюдать,Как принц Филастр — зерцало, доблесть векаОтторгнут от своих законных правНадменным королем и должен молчаГлядеть, как перейдет его коронаТеперь во власть девчонки похотливой,Разврату предающейся с мальчишкой!..Она вдобавок в брак вступить готоваС заморским принцем, чуждым нам во всем.Там, может быть, его считают принцем,А я считаю, что он скуден тем,Что в нас есть высший признак благородства —Умом он скуден!
Фразилин
Тот, кто с нами вместеФиластру не придет с мечом на помощь,Да будет проклят навсегда богами!
Клеримонт
Филастр и сам колеблется пока...Все ждут его — дворяне и народ;Народ и тот на стороне Филастра!Все за него, все с принцем заодноИ, как под ветром зрелые колосья,В порыве общем тянутся к нему.
Дион
Причина, почему Филастр так медлит,Заключена в его любви к принцессе.Он Аретузу любит беспредельно,А мы ее низвергнуть в бездну можем.
Фразилин
Он не поверит нам.
Дион
Да, господа,Но это очевидно.
Клеримонт
Это ясно.Она позор страны. Но как же намВсе это втолковать ему удастся?
Фразилин
Мы в этом сами все убеждены.
Дион
Ему всю правду для его же благаЯ изложу как собственное мненье:Скажу, что это мне известно точно...Нет, поклянусь, что видел это сам!
Клеримонт
Так будет лучше.
Фразилин
Тут уже емуПридется сдаться.
Дион
Вот он сам идет.
Входит Филастр.
Принц, добрый день. А мы уже давноРазыскиваем вас.
Филастр
Друзья мои!Вы друга не оставили в беде,Вы не чураетесь тех, кто в опалеСтрадает, хоть за ним и нет вины,Да будут светлы ваши дни всегда!Чем я могу достойно вам служить?
Дион
О принц, мы оживить стремимся доблесть,Которая у вас в груди таится.Воспряньте и возглавьте возмущенье!Дворянам и народу опротивелКороль — тиран и деспот. Нынче каждый,Кто знал иль слышал слово "добродетель",Без колебания поддержит вас.
Филастр
Великой чести удостоен я,Но вашей я любви не заслужил.Мои друзья, мне стыдно перед вами!Я благодарен вам от всей души,Но знайте, что для замыслов моихЕще покуда время не приспело.Поверьте, очень скоро ваша дружба,Любовь друзей понадобится мне...Но рано начинать. Еще не время!
Дион
Оно грозней, чем думаете вы!И то, чего мы после не добьемся,Быть может, нынче завоюем силой.А что до короля, то весь народЕго давно смертельно ненавидитИ общую любимицу, принцессу...
Филастр
Что, что такое?
Дион
Тоже презирает.
Филастр
Вот странно! Почему?
Дион
Худая славаО ней пошла.
Филастр
Ты лжешь!
Дион
Но, принц...
Филастр
Ты лжешь!
(Хватается за шпагу; его удерживают.)
И ты за ложь ответишь мне. Я думал,Что честен ты... Но так оклеветатьНевинную — ведь это ж мерзкий грех!Простить нельзя такую клевету,Потом бороться трудно будет с нею,Когда она везде распространится...Ведь клевета растет, как снежный ком.Я должен с корнем вырвать эту ложь!Нагромоздите горы до небесМеж мной и тем, кто клевету измыслил, —И я взберусь на пики и хребты,Чтоб с их высот обрушиться, как гром,На подлого злодея.
Дион
Очень странно!Он впрямь влюблен.
Филастр
Я истину люблю!Она — моя властительница! МестьТому, кто оскорбит ее! Пустите!
Фразилин
Постойте! Да имейте же терпенье!
Клеримонт
Не забывайте — перед вами друг.Он выполняет долг, и доводы своиВам объяснит.
Филастр
Тогда прошу прощенья!Я был невежлив, защищая правду.Но, если б вас за вашею спинойЧернили предо мной, оклеветали, —Я в ярость бы такую же пришел.
Дион
Но это правда.
Филастр
Нет, не повторяйте!Остерегитесь! Да ведь это значит,Что женщины все лживы до одной!Нет, это невозможно! ПочемуВы склонны полагать ее виновной?
Дион
Помилуйте, да ведь ее застигли...
Филастр
Ложь! Я клянусь, что это ложь! Не можетОна... Скажите, я молю, скажите...Возможно ль, что все женщины так подлы?
Дион
О нет, не все.
Филастр
Нет, это невозможно.
Дион
Ее застали с юношей пажом.
Филастр
С каким пажом?
Дион
Который ей же служит.
Филастр
О боги! Этот мальчик у нее...
Дион
А разве этот мальчик вам знаком?
Филастр
(в сторону)
В аду с ним будут дьяволы знакомы! —
(Громко, Диону.)
Вы ошибаетесь, мой добрый друг!Давайте все обсудим хладнокровно.Ну, будь она развратницей, зачемЕй льнуть тогда к незрелому юнцу?Она б такого выбрала, которыйЕе поймет с полслова и в развратеНи удержу не знает, ни границ.Ведь в этом для порока наслажденье!Нет, вы оскорблены, она и я!
Дион
Как это — вы?
Филастр
Да оскорблен весь мир,Когда несправедливость торжествует!
Дион
Принц благородный, ваша добродетельНе в силах уловить коварства женщин.Короче говоря, я сам застал их...
Филастр
О дьяволы! Не искушай меня!Пусть заразился б ты в тот миг чумою,Когда застал их! С глаз моих долой!Пусть громом в грудь ты был бы поражен,Когда застал их! Пусть бы онемелНавеки, чтоб разврат предать забвенью!
Фразилин
Видали вы его таким безумным?
Клеримонт
Нет, никогда.
Филастр
Все вихри, что летятПо небу с четырех концов землиИ властвуют над морем и над сушей,Не смогут чистой женщины найти.Кто друг мне? В руки меч — и в грудь вонзите!
Дион
Неужто вас все это так волнует?
Филастр
Когда я вижу гибель чистоты,Я вне себя. А здесь — особый случай!
Дион
В себя придите, принц, и успокойтесь.Подумайте, как действовать теперь.
Филастр
Благодарю! Я так и поступлю.Уйдите все, мне надо все обдумать,А завтра снова встретимся мы с вами.Я дам ответ.
Дион
Пусть наведут вас богиНа ясный путь!
Фразилин
Он вышел из себя.
Клеримонт
А все из доблести и благородства.
Дион, Клеримонт и Фразилин уходят.
Филастр
Забыл спросить, где там он их застал...Догнать иль нет? О, если б океанМне хлынул в грудь и погасил бы пламя!Оно все больше будет разгораться.Больней всего узнать мне было, с кемОна сошлась, чем то, что изменила.А тот, кто мне поведал это, честен;От лжи далек он, как она — от правды.О, если б мы, как звери, не страдалиОто всего того, что мы не видим!Бык и баран вступают в бой жестокийЗа самку, привлекающую взоры,Но прочь ее возьмите — и ониУтихомирятся и вновь начнутПастись в лугах, жирея и тучнея,И наслаждаться ключевой водой,И ночью спать спокойно, безмятежно.Но жалкий человек...
Входит Белларио.
О боги, боги!Вот он подходит, и его лицоНичуть не изменилось, и порокЕго не исказил! Где справедливость?Ужель поймать хотите мир в ловушку,Изменникам придав подобный облик?Нет, я не верю, что виновен он!
Белларио
Принц, добрый день! Я послан к вам принцессой:Она вам шлет любовь, привет и это.
(Дает ему письмо.)
Филастр
Белларио, ее любовь ко мнеЯ вижу в том, что и в тебе онаДуши не чает. Ты одет прекрасно!
Белларио
Но это против моего желанья,Я милостей таких не заслужил.Такой наряд служителю приличен,Но он совсем не подобает мне.
Филастр
Ты стал хитер, мальчишка, при дворе.
(В сторону.)
Все женщины-преступницы могли быПритворству превосходно поучитьсяИз этого письма. Она мне пишет,Что сердце в ней ко всем алмаза тверже,Но тает, словно снег, от глаз Филастра.
(К Белларио.)
Как обращается с тобой принцесса?Скажи — и о ее любви ко мнеТогда смогу иметь я представленье.
Белларио
Не как с прислужником, а так, как будтоЯ чем-то близок ей иль жизнь спасалУже не раз ей верностью своею.Она ко мне относится, как мать,Нежней, чем мать к единственному сыну.Вот так обычно тщательно следятЗа тем, кто отдан им на попеченьеИ за кого они в ответе жизнью.Вот так ко мне относится принцесса.
Филастр
Что ж, это удивительно приятно.А говорит она с тобою нежно?
Белларио
О да, она обычно говорит,Что тайны все любовные своиДоверит мне, и часто называетМеня своим помощником прелестным,И просит не грустить в разлуке с вами.Награду мне за службу обещает —И так все это ласково и нежно,Что я послушаю — и чуть не плачу.
Филастр
Гм, ничего себе!
Белларио
Вы не больны?
Филастр
Я? Нет, Белларио.
Белларио
Мне показалось,Что голос ваш как будто бы дрожит,Что взгляд у вас не так спокойно ясен,Как видеть я привык.
Филастр
Нет, ты ошибся.Тебя принцесса гладит по головке?
Белларио
Да.
Филастр
А иной раз и по щечке треплет?Белларио.Случается.
Филастр
Она тебя целует?
Белларио
Что, господин?
Филастр
Тебя она целует?
Белларио
Нет, что вы!
Филастр
Брось! Я знаю... Не скрывай!
Белларио
Да нет же, принц, я жизнью вам клянусь.
Филастр
Ну, стало быть, она меня не любит.Не спорь, она целует. Я просил,Сам заклинал ее любовью нашейТебе отдать всю радость наслажденьяИ наготы. Я клятву взял с нее,Что насладишься ею ты. Скажи:На свете с кем она сравниться может?Дыхание ее не слаще развеВетров Аравии, что ароматомПлодов созревших осенью полны?А разве ты не видел у нееДва влажных шара из слоновой кости?Да разве вся как есть — она не прелесть?
Белларио
Ну, значит, я недаром был встревожен.Когда впервые я ее увидел,Недоброе мне сердце предвещало.Вас с толку сбил какой-то негодяй,На что вы намекаете — мне ясно.Пусть на того обрушатся утесы,Кто эту хитрость адскую измыслил,И ваш высокий разум стер во прах.
Филастр
Ты думаешь, я на тебя сержусь?Сейчас свой замысел тебе открою.Я Аретузу страстно ненавижу,И я тебя подкинул как приманку.Так вот теперь я и хочу узнать —Она предалась страсти или нет,Как я хотел? Ответь же, не томи!
Белларио
Принц, я отвечу: вы во мне ошиблись!Будь даже Аретуза похотливей,Нескромней, чем козлы и воробьи,Греши она тайком от всех бесстыдно, —Я в этом не пошел бы ей навстречу.Но то, что знаю как ее слуга,Я не скажу до смерти никому.
Филастр
Ах сердце, сердце!Бальзам такой страшней самой болезни!Скажи, что знаешь.
(Выхватывает меч.)
Все равно исторгнуЯ из тебя признанье до конца,Иль в сердце этот меч тебе вонзится...Я все узнаю, словно на духу!Прочту все мысли.
Белларио
Вы уже прочли их!
(Становится на колени.)
Клянусь вам, принц, она чиста, как снег!Но, будь она гнуснее преисподней(И это сделалось бы мне известно!),Ни сталь меча, ни королей приказ,Ни пыток боль, ни медные быки,[167]Ничто б не вырвало из уст признанья!
Филастр
Ну так зачем же мне с тобой возиться!Ты обречен. Тебя я ненавижу!Тебя проклятью я готов предать!
Белларио
Что мне страшнее ненависти вашей?Сильнее кары нет и у богов.
Филастр
Стыдись! Так юн и так уже коварен!Ты с нею наслаждался? Говори,Когда и где, не то пусть я погибну,Коль в порошок мерзавца не сотру!
Белларио
Нет, никогда, в том небом я клянусь!А если лгу, чтоб жизнь спасти трусливо,То пусть живу сто лет, отвержен всеми!Колите, режьте, на куски кромсайте —Я буду лишь судьбу благословлять!
Филастр
А умирать-то, вероятно, страшно?Не может мальчик смерть принять спокойно!
Белларио
Какой же смысл стать взрослым и узнать,Что в том, кто лучше, выше всех на свете,Безумство страсти разум одолело.
Филастр
Но что такое смерть — ты понимаешь?
Белларио
Да, знаю; это хуже, чем родиться.Последний сон и отдых от тревог.А этого мы тайно все так жаждем!Смерть — это значит проиграть игру,Проигранную с самого начала.
Филастр
Но знай, предатель, существуют мукиДля грешных душ. Когда о них помыслишь,Струхнув, ты все мне выложишь сполна.
Белларио
Пусть все они обрушатся при жизни!Раз я предатель иль помыслил дажеО том, в чем обвиняете меня,Раз я изменник, — строго покарайте!Убейте же!
Филастр
Забыл спросить, где там он их застал.Как этому мальчишке не поверить?Клянется он так искренне, что боги,Будь это ложь, его бы покарали.
(Вкладывает меч в ножны.)
Белларио, вставай!
Белларио поднимается с колен.
Так убедительна твоя защита,Так искренне звучат твои слова,Что я, хоть и считаю их обманом,Но далее настаивать не в силах.Ты был лукав со мной — и это худо,Но я люблю твой ясный, честный взгляд.Я мстить не стану, юность пощажу...Что б ты ни совершил, моя любовьК тебе не гаснет, но меня тревожит,Что я тебя заставил побледнеть...Так шел к тебе румянец! Милый мальчик,Давай расстанемся. Случилось нечто,Что в ярость дикую меня приводит,Когда тебя я вижу. Если тыМне друг — то с глаз долой!
Белларио
Да, я уйду,Чтоб вас не раздражать, уйду с рассветом.Но вижу я сквозь горечь слез разлуки,Что глыбой клевета легла на вас,И на нее, и на меня. Прощайте!Прощайте навсегда! Но если слухДо вас дойдет о гибели моейОт горя и тоски, а после выУзнаете, что не был я виновен,То хоть одну слезу мне посвятите —И в мире успокоюсь я навек.
Филастр
Что б ты ни заслужил, благословеньеТы от меня прими.
Белларио уходит.
О, где же, где,В каком источнике мне исцелиться?Природа зла. Мутится ум от бед,И мучит бред, но нет спасенья, нет!