Читаем Пьесы полностью

Ралф

Прощаясь с вами, леди, я не вправеПридворных ваших обойти вниманьем —С усердием служили мне они.Мне протяните царственную руку,И я вложу в нее двенадцать пенсовДля камердинера и ровно столько жДля повара: был превосходен гусь.Вот этот шиллинг конюху отдайте;Он смазал спину моему коню.За масло тоже шиллинг. А служанке,Которая чулки стирала мне,Прошу вас передать четыре пенсаИ два — юнцу, что ваксил сапоги.И наконец, прекраснейшая дева,Три пенса на булавки вам дарю.

Помпиона

Спасибо! Я хранить их буду свято,Покуда вы громите супостата.

Ралф

Оруженосец, карлик, поспешим!

Помпиона

О, что вы с сердцем сделали моим!

Уходят.

Жена бакалейщика

А я хвалю Ралфа за то, что он не унизился до какой-то там краковянки; в Лондоне, уж конечно, найдутся девушки получше тамошних.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Вентьюрвела.

Входят Вентьюрвел, Хемфри, Льюс и мальчик.

Бакалейщик

Да-да, милочка; тише!

Вентьюрвел

Ступай наверх! Меня ты не умаслишь.Тебе я, потаскушка, не позволюС мальчишками распутными шататься!Довольно, я слезам не верю женским:Давно известны мне уловки ваши.

(Мальчику.)

Эй ты, запри ее и ключ храни,Коль жизнью дорожишь.

Льюс и мальчик уходят.

Теперь, мой сын,В моей любви ты сможешь убедитьсяИ увенчать желания свои.

Хемфри

В любви ко мне уже я убедился:Не зря я с вашей дочерью водился.Отплатит вам за все послушный сынКак джентльмен и как христианин.

Вентьюрвел

Благодарю, мой сын. Тебе я верю.Бесстыдства верх — считать тебя льстецом.

Хемфри

Куда мне быть льстецом! И так уж яДва раза пострадал из-за вранья.

Вентьюрвел

Ну, хватит комплиментов.[133] Значит, ЛьюсОпять твоя. Женись когда захочешь,Но только похищать ее не пробуй;Я сам с друзьями присмотрю за свадьбой.

Хемфри

Да, присмотрите... Верьте иль не верьте,Я с детства спать один боюсь до смерти.

Вентьюрвел

Итак, дня через три...

Хемфри

Через три дня?Срок долог, но устроит он меня:Я обойду своих друзей покудаИ покажу им, в чем жениться буду.

Входит слуга.

Слуга

Сэр, там женщина желает говорить с вашей милостью.

Вентьюрвел

А кто она?

Слуга

Сэр, я ее не спросил.

Вентьюрвел

Пускай войдет.

Слуга уходит. Входят миссис Меррисот и Майкл.

Миссис Меррисот

Мир вашему дому, сэр. Обращаюсь к вам, ваша милость, как бедная просительница и ходатайствую за этого ребенка.

Вентьюрвел

Вы не жена ли Меррисота?

Миссис Меррисот

Да, жена. Лучше бы глаза мои его не видели! Всех-то он разорил: и себя, и меня, и детей. Сейчас сидит дома и распевает, пирует да веселится со своими пьянчугами! Но уверяю вас, он не знает, где раздобыть себе кусок хлеба на завтра. А потому, если вашей милости будет угодно, я хочу просить у вас рекомендательное письмо к честному хозяину "Колокола" в Уолтеме, чтобы я могла определить к нему свое дитя помощником буфетчика. Даст бог, мальчонка в люди выйдет...

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги