Читаем Пьесы полностью

Срам и позор им! Ну и бестии! Что это они затевают? Пусть я пропаду ни за грош, если в этой пьесе не скрыто какое-то гнусное надувательство. Пусть лучше поберегутся! Ралф выйдет и, если они там заваривают историю...

Жена бакалейщика

Пусть хоть заваривают, хоть пекут, муженек, бог с ними! Будь они еще вдвое хитрее, Ралф все равно всех на чистую воду выведет.

Входит мальчик.

Скажи мне, милый мальчик, Ралф готов?

Мальчик

Скоро будет готов.

Жена бакалейщика

Передай ему, пожалуйста, мой привет и отнеси заодно лакрицы. Скажи, что хозяйка послала; пусть съест кусочек, это ему горло прочистит.

Мальчик уходит.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Другая комната в доме Вентьюрвела. Входят Вентьюрвел и Хемфри.

Вентьюрвел

Она уж ваша, верьте слову, ваша.Вот в том моя рука. А все помехиНадеждам вашим сметены как ветром;Их больше нет. Распутный мой приказчик,Надувшийся любовью, как пузырь,Уволен. Пусть других хозяев ищетГде хочет.

Хемфри

О, благодарю, друг мой.Не правда ль, стоит двинуть мне ногой,Как убедится и поверит всяк,Что знатен я и вовсе не дурак.

Вентьюрвел

Я это знаю.

Хемфри

Как сказал мудрец,На свете все имеет свой конец,А колбаса имеет даже два.Простите мне столь низкие слова.Сравненье это нужно мне, чтоб смелоСказать: моя любовь прочнее тела.

Жена бакалейщика

Муженек, ягненочек мой милый, скажи мне одну вещь, только умоляю, говоря правду. (Актерам.) Подождите, молодые люди, пока я спрошу кой о чем моего мужа.

Бакалейщик

Ну чего тебе, мышка?

Жена бакалейщика

Видел ты мальчугана красивее? Как он поглядывает, как держит себя, как разговаривает, как голову поворачивает! — Скажи, пожалуйста, милый, ты не из учеников мистера Монкастера?[67]

Бакалейщик

Умоляю тебя, цыпочка, сдерживай себя. Мальчик как мальчик, а вот когда выйдет Ралф, козочка...

Жена бакалейщика

Да, котик, вот когда выйдет Ралф... — Ладно, милый, можешь продолжать.

Вентьюрвел

Теперь вам ясно, как я вас люблю,И вы, надеюсь, будете спокойны,Уверившись в согласии моем.Уговорить сумейте только дочку,А там венчайтесь с ней когда угодно.Лишь не робейте, а ума у васДовольно, чтобы обломать девчонку.

Жена бакалейщика

Ах ты, старый безобразник! Ручаюсь, он-то уж в молодости поблудил немало.

Хемфри

Я вас благодарю! Меня прельщаетЛюбовь, что мне взаимность обещает.

Вентьюрвел

Эй, Льюс, сюда!

Входит Льюс.

Льюс

Вы звали, сэр?

Вентьюрвел

Да, звал.Будь с этим джентльменом полюбезнейДа не упрямься. — Сэр, поближе к ней!А я уйду, чтоб вам не быть помехой.

(Уходит.)

Хемфри

Прелестной Льюс почтительный привет!Прошу вас дать мне ручку и ответ.Как брат ваш? Как сестрица? Вы здоровы?Вы любите меня или другого?

Льюс

Могу ответить сразу.

Хемфри

Да, сейчасОтветьте мне, коль доброта есть в вас,Далеко ли та райская обитель,Где кроликов содержит ваш родитель.

Льюс

С чего пришел на ум крольчатник вам?

Хемфри

С того, что вас, увы, я встретил тамПо воле сторожа иль Купидона,[68]Когда зверьков стрелял я незаконно.И начал я...

Льюс

Играть в любовь?

Хемфри

Отнюдь!Играть не собираюсь я ничуть.Нет, начал я глядеть на вас столь страстно,Что вы в меня метнули взор прекрасный,Который так меня воспламенил,Что лук свой тут же я переломил.

Жена бакалейщика

До чего учтивый джентльмен! Когда же ты сделаешь для меня что-либо подобное, Джордж?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги