Читаем Пьесы полностью

Двор и черный ход в доме леди Уин.

Входят Лечер и Эйлет, по-прежнему одетая мальчиком и несущая мешок.

Лечер

Где был ты?

Эйлет

Я по комнатам прошелся —Повсюду гробовая тишина.

Лечер

Что ты там высмотрел?

Эйлет

Лишь беспорядок.А сколько там набросано всего —На двадцать бы воров и то хватило!

Лечер

Прекрасно. Сметлив ты! Но почемуВ ночь свадьбы так пустынно, жутко в доме?

Эйлет

Не без причины, видно. Смерть иль хворьКого-нибудь внезапно здесь постигла,Иль кто-то получил дурные вести.

Лечер

Все спят?

Эйлет

Я полагаю, спят — и крепко,За исключением каких-то женщин,Которые в людской сидят и пьютИ плачут по причине неизвестной.

Лечер

Где серебро?

Эйлет

Да в комнате вон этой.Я сам видал, как, в спальню уходя,Какая-то немолодая ледиЕго укладывала в длинный ящик —А также дорогие драпировки,И кольца, и цепочки золотые.Он на подставке у стола стоит.

Лечер

Ишь востроглазый! Были там мужчины?

Эйлет

Да, и они прощались сокрушенно,Но разговоров их я не расслышал.

Лечер

Прекрасно все разведал ты. УдачнойНочь эта будет. Как туда пробраться?

Эйлет

Мы в дом войдем из сада, через дверь,Которую оставили открытой,Чтобы ходить за всем необходимым.

Лечер

Какой усердный парень!.. Страшно было?

Эйлет

Нет. Пусть меня повесят, если вру!

Лечер

А если б кто-нибудь тебя заметил?

Эйлет

Я с ним бы за компанию стал хныкать,Как будто общим горем удручен,Или наврал бы, что пришел по делу.

Лечер

Сокровище мое!.. Ну, за работу!Чесаться будут руки у меня,Пока мы серебро не заполучим.

Эйлет

Не надо только слишком суетитьсяИ жадничать. Должны мы все устроитьТак, чтобы это подвиг был — не кража.Перерядимся, сэр, чтоб напугатьПочтенных здешних женщин...

Лечер

Этот мальчик —Благословенье божье!

Эйлет

И очиститьТу комнату от пьяных сторожей,Иначе, вынося тяжелый ящик,Мы можем шум поднять и нас поймают.

Лечер

Развязывай мешок.

Эйлет развязывает мешок.

Вот маска черта.

Эйлет

К чему нам эта страшная личина?Не стоит черта тешить, посвящаяВ наш умысел его.

Лечер

Тогда вот саван.

Эйлет

Убогая уловка! Для чегоРядиться в то, что мы и так получимЗа наши плутни? Удивляюсь вам!Вы старый вор, а выдумкой столь бедны!Где длинный плащ?

Лечер

Здесь, здесь.

Эйлет

Тюрбан давайтеИ накладную бороду.

(Надевает все это.)

Шаги!Нагнитесь, дайте мне вам сесть на плечи.

(Взбирается ему на плечи.)

Когда сюда войдут, я знак подам,И вы к вошедшим двигайтесь бесшумно.

Входят кормилица и Тоби со свечой.

Кормилица

Беда! Всю жженку выпили.

Тоби

И дажеКанарское[274] прикончено гостями.Нет больше пищи скорбному уму —Не загрустишь от пива. ПоявисьПокойница, к примеру, перед нами...

Кормилица

И встреть она нас в погребе...

Тоби

Да развеОт призрака нас пиво оградитИль даст нам сия, чтоб черту бросить вызов?

Кормилица

Но пиво-то ведь мартовское.

Тоби

Это —Другое дело. Мартовское пиво —От нечисти надежнейший защитник,Тем более что я не в состояньеМолиться.

Кормилица

Почему?

Тоби

Мы, кучера,В вопросах веры хромы, словно клячи, —Молитвы рысью не идут у нас.

Кормилица

Держи свечу!

Тоби

Кормилица, ей-богу,Я так по молодой хозяйке плакал,Что коль себя еще одной бутылкойНе подкреплю, — засну без задних ног.Все эти похороны да крестиныНевыносимы были б без вина.

Кормилица

Вино полезно тем, чье сердце скорбно.

Тоби

Мое всегда скорбит, а потомуЯ непрерывно ощущаю жажду.

Кормилица

Свет синим пламенем горит. Будь добр,Задуй его. Сдается мне, здесь воры.

Тоби

Похоже.

Кормилица

Что там движется в углу?Что это?

Тоби

Нет здесь лесенки, а то быЯ влез да поглядел... Но что же там?Не призрак ли какого-нибудь стража?Нет, это дьявол — у него копыта,Он серою воняет и, боюсь,Сейчас извергнет пламя. Ох, какоеЗемлетрясенье в брюхе у меня!Вытаскивай молитвенник, старуха!

Кормилица

Он давеча упал на сковородку,И кот его сожрал.

Тоби

Нет сил молиться!..Смотри, оно растет, как колокольня,И подплывает к нам... Да где ж буфетчик?Латынь он знает. Пусть прогонит черта.Живот схватило!..

Кормилица

Тоби, удирай!

Кормилица и Тоби убегают.

Эйлет

Пускай бегут. Пока в испуге эти,Нагрянем мы внезапно на других.

Лечер

Теперь слезай. Потом взберешься снова.

Эйлет слезает.

Так, значит, в ящике? А ты уверен?

Эйлет

Я, сэр, его и в темноте найду.

Лечер

Тогда пусть нам сопутствует удача.

Уходят. Возвращается Тоби.

Тоби

Дрожмя дрожу я! Здесь оно еще?Вот-вот в штаны я наложу со страху.Я так разбит, как будто лихорадкаПятнадцать раз подряд меня трепала.Кормилица, ушло ли привиденье?Сбежала, злая ведьма!.. А ведь знает,Что, кроме совести не очень чистой,Нет у меня компании другой.

За сценой шум.

То сатана у нас в людской бушует.Схватил, наверно, призрак трехэтажныйКормилицу и заживо сварил.Ишь, свист какой! Там женщины сидели —Что с ними будет? К повару отправлюсь:Он спьяну вечно лезет на рожонИ адского огня не побоится.

(Уходит.)

Входят Лечер и Эйлет, несущие гроб.

Лечер

Какая темень!

Эйлет

Да, все разбежалисьИ свечи с перепугу унесли.Воспользуемся этой суматохой.И поспешим уйти, пока не поздно.

Лечер

Вот этот ящик?

Эйлет

Да.

Лечер

Там два стояло,Коль я не ошибаюсь.

Эйлет

Он, он самый.Довольно мешкать и болтать впустую.За дело! Напрягитесь и без шумаТащите ящик через черный ход.

Лечер

Идем, мой мальчик. Ты дитя удачи,Ты совершенство. Дай тебя обнять.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги