Читаем Пьесы полностью

Зал в доме Петруччо.

Входят Жак и Педро.

Педро

Ох, Жак, что будет с нами? Ох, хозяин!Наш дорогой хозяин!

Жак

Живо, Педро,Зови врачей, аптекарей скликай,Не то без них он дух испус-пус-пустит,Тащи сюда всех знахарей, соседей,Бутылки с водкой — сколько ни достанешь,А главное, священника добудь,Да не чинись с ним — приведи хоть силой.Бьюсь об заклад, что он в таверне "Куст" —Там самый лучший эль.

Педро

Лечу.

(Уходит.)

Входят Мария и слуги.

Мария

Лентяи.Вы сундуки несете или спите?Эй, малый, поднимись-ка живо в спальню,Белье и драпировки уложи —Я полчаса даю тебе на сборы.Да где ж телега? Кто тут почестней,Те пусть выносят серебро и платье,Пока здесь не раскрали все.

Жак

Скажите,Хозяин умер?

Мария

Нет, но к смерти близок. —Тащите и оружье!

Жак

Я пойду,Взгляну, что с ним.

Мария

Ты тоже заразишься,А уж тогда не подходи ко мне.

Входят Софокл и Петроний.

Софокл

Что происходит здесь?

Петроний

Что с зятем, дочка?

Мария

Спасайте все, что можно, бога ради!

Входят Ливия, Бьянка и Транио.

Ливия

Сестра, крепись!

Мария

Ах! Где моя шкатулка?

Петроний

Как чувствует себя твой муж?

Мария

Бегите,Коль жизнь еще вам дорога, — чума...

Петроний

Не подходи ко мне!

Мария

...в наш дом прокралась.Супруг мой ею заболел. Он бредит.Друзья, как быть мне?

Бьянка

Двери запереть,Нанять сиделку и к нему приставить.

Мария

Я подрядила сразу двух, а городНазначит к дому стражу. У ПетруччоДовольно будет денег и едыИ тех, кто за него молиться станет.

Петроний

Давно ль болеет он?

Мария

Часа два-три.Ох, я сойду с ума! А вот и стража.

Входит стража.

Исполните свой долг, друзья мои,Заприте дверь, и пусть, как добрый ангел,Хранит Терпенье мужа моего.

Транио

Как все это нежданно!

Мария

Я во флигельПереберусь. Кому я дорога,Тот навестит меня.

Петруччо

(за сценой)

Эй вы, откройте!Кто это двери запер?

Петроний

Голос зятя!

Транио

Тсс! Что он говорит?

Петруччо

(за сценой)

Кто здесь меняЗадумал уморить голодной смертью?Что я — изменник или еретик,Или заразный?

Петроний

Сын, молись, чтоб небоНедуг твой излечило.

Петруччо

(за сценой)

Я здоров,Как вы, болван!

Мария

Молитесь и терпите,А мы снабдим вас всем, что нужно вам,

Петруччо

(за сценой)

Нужна мне палка, чтобы мог добратьсяЯ до тебя, паскуда!

Петроний

РассуждаетОн здраво.

Мария

Видно, духом он не пал.

Петруччо

(за сценой)

Вы слышите меня? Так убедитесь,Что я вас всех узнал по голосам:Заговорил Петроний, тесть мой, первым;Затем Софокл и Транио, а после —Моя жена проклятая, Мария.Коль думаете вы, что я чумной,Вот вам моя рука — по ней судите.

(Просовывает руку через окно.)

Входят врач и аптекарь.

Врач

Привет мой всем!

Петроний

Входите, милый доктор.Вы вовремя пришли. Скажите нам,Что у него за пульс.

Врач

(ощупывая руку Петруччо)

Весьма неровный,Что говорит об общем воспаленье,Которое — симптом чумной болезни.Вот двадцать унций порошка. Пусть примет.

Петруччо

(за сценой)

Ишь, дурака нашел! Нет, сам ты примешьПять унций плюхи, шарлатан, и в судноЯ превращу твой бархатный колпак!Вы что же, господа, меня решилиПервоапрельской шуткой позабавить?Я снова повторяю — я здоровИ разумом нисколько не слабее,Чем вы. Откройте дверь, да поживей,Не то, клянусь, я стену проломаюИ злость на первом же из вас сорву.

Врач и аптекарь уходят.

Петроний

Уйдем и мы.

Мария

Так будет безопасней —Я видела на нем чумные пятна.

Петроний

Тогда — конец.

Петруччо

(за сценой)

Откроете вы дверь?

Транио

Припадок все сильней.

Мария

Спасемся сами,Раз не спасти его.

Петроний

За дело, стража!Дверь охраняйте, но, коль он попроситЧего-нибудь, что деньги, труд, любовьДоставить могут, пусть получит это.Молитесь за него, друзья. Прощайте!

Все, кроме стражи, уходят.

Петруччо

(за сценой)

Мерзавцы, отоприте! Эй, друзья!Эй, Жак! Эй, господа! Мария, стерва!Вы что, оглохли? Кто там есть за дверью?

Первый страж

Прошу вас, сэр, подумайте, кудаУйдете вскоре вы, и приготовьтесь.

Второй страж

О суете мирской не помышляйте,А добрая душа, супруга ваша,Пришлет вам все, что нужно.

Петруччо

(за сценой)

Жду ответа —Откроете вы двери иль придетсяМне взять мое охотничье ружьеИ силой проложить себе дорогу,Прикончив двух, а то и трех из вас?Ну что вы привязались? Я не болен,Желудок мой, хвала творцу, в порядке...

Второй страж

Недобрый знак!

Первый страж

Он встал с постели — значит,Ему конец.

Петруччо

(за сценой)

И сплю я тоже крепко.Взгляните сами на меня.

Первый страж

Не надо льЧернила и перо вам принести?Покуда вы еще в рассудке здравом,Составьте завещанье.

Петруччо

(за сценой)

Я здоров,Как вы, скоты!

Второй страж

Дай бог, чтоб так и было.

Петруччо

(за сценой)

Молитесь лучше о своем спасеньеИ, коль вам жизнь мила, откройте дверьДа удирайте, иль заряд картечиВсажу я сразу в четырех из вас.

Первый страж

Уйдем: нечисто дело здесь, а онОпасный человек.

Второй страж

Пошел он к черту!

Убегают.

Петруччо

(за сценой)

Ну погодите у меня! СейчасПодастся дверь и выстрел будет славный!

(С треском распахивает дверь и выскакивает, держа в руках охотничье ружье.)

Ушли? Неужто все мои ухватки,Все хитрости мой перенятыМоею Госпожой Рукав Зеленый?[256]Неужто после всех моих победЯ присмирел? Нет, кто сочтет безумцемМеня за то, что женщин я кляну,Тому напомню я про все их козни.От первого начав прелюбодейства,Про все увертки их, к каким и заяц,Спасаясь от собак, не прибегал.Наш брат мужчина, что он получает,Вступая в брак с красивейшей, нежнейшейИ, как он мнит, честнейшею из них?По самой меньшей мере — лихорадку,Которая вовек неизлечимаИ состоянье растрясет его;Гнилое судно, коему вверяетОн честь свою, равно как и богатство,Хотя оно не стоит и оснасткиИ — если только муж его не будетЧинить, как раб галерный надрываясь, —Даст течь такую, что ее заделатьВсей славою потомства не удастся;Ежа, который тысячами иглЕму изранит пальцы. Будь я холост,Я предпочел бы низость совершить,Стать палачом, рабом, в навозе рыться,Чем вновь жениться. Женщинам известныДесятки, сотни тысяч ухищрений,Которыми нас можно погубить.Одни из нас — глупцы: доводит бабаИх до могилы тем, что заставляетИграть на скрипке свыше сил и меры;Другие — плаксы: их вгоняет в гробОна своею холодностью; третьи —Страдальцы: их она вседневно жалит,Как скорпион хвостом. Есть и такие,Чья смерть благодеянье для жены —Они ей завещают состоянье,А значит, и возможность поблудить.Всех реже те, которых убиваетЖена чрезмерной добротой и лаской.Каталог не указывает мой,Где можно отыскать такую редкость:Их не хоронят, видимо, а в стенах,Ногами вверх замуровав, хранят.Довольно! Взявшись женщин поносить,Браниться месяц я готов. Пойду-каДа вызнаю, что здесь произошло,И если все подстроено Марией,Я с ней сполна за это разочтусь.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги