Читаем Пьесы полностью

Зал в том же доме.

Входят с разных сторон Роланд и Педро.

Роланд

Эй, Педро, погоди!

Педро

Я очень занят.

Роланд

Куда бежишь?

Педро

Простите, но собойЯ не располагаю.

Роланд

Ты не спятил?

Педро

Нет, я спешу.

Роланд

Что у тебя за дело?

Педро

Их тысячи. Вы не женаты, сударь?

Роланд

Да, холост.

Педро

Холостым и оставайтесь...

Роланд

Но почему?

Педро

Не то приобрететеТакую скрипку, что всегда играетНа лад один, а песенок-то много.

(Уходит.)

Роланд

Что с парнем?

Входит Жак.

Жак!

Жак

Ах, сударь, я вам друг,Но дел по горло...

Роланд

Как! И ты туда же?У всех дела! Какие? Кто-то умер?

Жак

Эх, кабы так!

Роланд

Так чем же занят ты?

Жак

Отвечу кратко: наложить я посланЗапрет на пироги, паштеты, пудингИ солонину, чтобы не снабжалиТорговки бунтовщиц. Прощайте, сударь.

Роланд

А как там милая моя?

Жак

Как лошадьАртачливая — для езды негодна.

(Уходит.)

Роланд

Паштеты, пудинг, пироги и лошадь?Что это значит, черт его возьми?Что он хотел сказать?

Входит Софокл.

Софокл! Вот кстати!

Софокл

Простите, тороплюсь.

Роланд

Что здесь творится?Зачем все суетятся? Вы куда?

Софокл

На рекогносцировку.

Роланд

Как?

Софокл

Я долженРазведать, что у женщин за траншеи.

Роланд

Да разве это вам они позволят?

Софокл

Я не шучу.

Роланд

Я вас не понимаю.

Софокл

Вы слышали о действиях военныхМеж новобрачным и его женой?

Роланд

Он действует уже? Вот и прекрасно.

Софокл

Он действовать бы должен, но на выстрелОна его к себе не подпускает,Засев и прочно укрепившись в спальне.Ей-богу, даже самый смелый рейтарКобылы норовистей не седлал!Теперь вам ясно? Послан я в разведку.

Роланд

Так эта весть странна, что удивился бЯ меньше, видя бой двух армий в небе.А вы моей любезной не встречали?

Софокл

Встречал. Она была поглощенаРаздумьями о чем-то очень важном.Вдруг, видимо, решение приняв,Со смехом поднялась и убежала,Чтобы с Морозо не столкнуться.

Роланд

Видно,Она пошла искать меня.

Софокл

Идем?

Роланд

Нет, остаюсь.

Софокл

Прощайте, друг!

(Уходит.)

Роланд

Прощайте! —Раздумья... Но о чем? И смех... Над чем?Лишь обо мне у ней, конечно, мысли.Но, может быть, бесхвостый пес МорозоПрельстил ее деньгами, мишуроюДа тем, что жить ему уже недолго?

Входят с разных сторон Ливия и Морозо, который останаливается, подслушивая.

Она! А вон и мерин появился,Чтоб подсмотреть за нами... Поклонюсь. —Привет мой вам, красавица.

Ливия

(заметив Мороза, в сторону)

Вон лисСкрывается в нору, меня завидя. —Храни вас бог.

Роланд

Как вы глядите странно!

Ливия

Привыкла я глядеть, как мне угодно.

Морозо

(в сторону)

Сто фунтов дам, чтоб это вновь услышать!

Роланд

Вам неприятно то, на что глядите?

Ливия

Да.

Роланд

Как! Иль вы не знаете меня?

Ливия

Нет, знаю, как и многих, о знакомствеС которыми жалею.

Роланд

ПочемуРешили вы порвать со мной?

Ливия

Отвечу:Затем что вы несовершеннолетнийИ связываться с вами мне нельзя.

Морозо

(в сторону)

Вот женщина разумная!

Ливия

Вам надоСтать поумней, да отпустить бородку(Не сласть с юнцом всухую целоваться!),Да и пообтесаться, если можно.

Морозо

(в сторону)

Отлично!

Ливия

Если ж вам придет охотаМне подарить испанские перчатки,Корсаж за десять фунтов, иль чулки,Иль пони для охоты, я готоваИз милости принять ваш дар.

Роланд

Прощайте!Теперь я лучше в Смитфилде[229] куплюОдра, который мне сломает шею,Чем женщине поверю вновь!

Ливия

ПрощайтеИ сделайтесь мужчиной наконец,А я вам в память нашего знакомстваТакую горничную подыщу,Которая вас кое в чем полезном,Уж раз вы так беспомощны, наставит.

Морозо

(в сторону)

Она моя!

(Устремляется к Ливии.)

Ах, душка!

Ливия

(дает ему пощечину)

Ах, цыпленок!

Морозо

Что это значит? Нет, такие ласкиНе по сердцу мне.

Ливия уходит.

Да хранит вас бог!

Роланд

Чтоб черт вас взял!

(Дергает Морозо за нос.)

Морозо

Ой!

Роланд

Сувенир любовныйВы получили. Будьте ж благодарны.

(Уходит.)

Морозо

Запомню это я, и не одинМой нос войдет в игру, коль жив я буду.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги