Читаем Панк-хроники советских времен полностью

ФАКТ:

До сих пор в Москве можно встретить загадочную табличку на здании в конце Мясницкой улицы. На ней написано: «здесь жила Инесса Арманд». Теперь никто не знает, кто такая она была, чёрт возьми. Интересно то, что она захоронена в кремлёвской стене.

ОТСТУПЛЕНИЕ

Когда я стала взрослой, я поняла, что мои подростковые друзья были во многом правы.

Не секрет, что советские идеологи противоречили сами себе без всякого стыда. В стране без религии, другими словами, в стране атеизма расцвел их собственный огромный ритуальный культ празднования трупа, красных знамен, серпа, молота, непрекращающихся партийных ритуалов и алкогольных трансов. Они даже использовали название «мавзолей» для ленинского саркофага, в честь старого греческого царя Мавзолея. Почему мавзолей не был назван лени-лей, пока не известно. Советские язычники вывешивали портреты членов правительства, так называемого «Политбюро», словно это иконы. Они были развешаны по всем вертикальным стенам в СССР. Советская параферналия производилась в миллионах тонн. Теперь советская параферналия продается как сувениры по всему миру. Любой желающий может сделать заказ по каталогу и подарить серп, молот или советский плакат “Не болтай“ другу или родственнику.

Так же как Энди Уорхолл, который использовал наклейку “Cambel soup” для идентификации духа Америки, поп-артист Сергей Бугаев использовал советские флаги, значки и плакаты, как символы советского режима и распадающейся советской империи, чтобы создать новое российское искусство. Когда-то в восьмидесятые, он был членом советской панк-группы «Звуки Му» с Петром Мамоновым. Я не помню, кто был третий человек в их группе. Они дали один из своих первых концертов в аудитории кинотеатра “Мир “на Цветном бульваре в центре Москвы. На этом концерте в зале присутствовали некоторые члены советской поп-группы «Аквариум». Там был гражданин Сергей Курехин — советский авангардный джазовый музыкант и изобретатель поздней «Поп-механики» — странной смеси какафонии, произведённой детскими клизмами в сочетании с итальянской оперы и гусями. Может, там был лидер Аквариума Борис Гребенщиков, который стал называть себя для простоты БГ. Я видела БГ однажды в коммунальной квартире в Ленинграде в конце 70-х. Он уже интересовался буддизмом и иногда пил советский портвейн, как и все остальные. Мы сидели на полу в шестиугольной кухне, он играл на гитаре буддистские мелодии. Его так называемый «Мочалкин Блюз» и «Старик Козлодоев» возникли позже. В тот момент я была большим поклонником панк-рока, а БГ был большим поклонником советского барда Окуджавы. Таинственные метаморфозы.

Непосредственно перед моим отъездом в США, странная парочка посетила меня на Чистопрудном бульваре 13, в квартире ЗА. Бывший панк-рокер и член панк-банды «Звуки Му» Сергей Бугаев и стукач КГБ «журналист» Потап. Потап принёс портвейн, в надежде расклоть меня на информацию об Алехандре Шатравке, советском диссиденте, и допытаться, где Шатравка находится в данный момент. Я сразу поняла, кто такой был Потап. Бугаев, видимо, ничего не подозревал. Потап, кстати, держал свой глаз на всех лояльных и нелояльных музыкантах. Он спрашивал меня о Курёхине. За два года до этого Курёхин сыграл на моем пианино знаменитый в то время хит БГ «Мочалкин блюз», потом рэгтайм Скотта Джоплина и некоторые из его собственных джазовых композиций в стиле avante-guard так быстро, что его пальцы закровоточили. Это напомнило мне историю о брате. Я ничего о Курёхине не знала, кроме того, что мне пришлось использовать лимонный сок длё чистки белых клавиш после того, как он сыграл несколько композиций на моём пианино. К этому времени он уже выпустил пластинку в Англии.

Потап замялся и спросил, есть ли у меня самиздатная кассета с музыкой Курехина. Я почувствовала опять, как холодок пробежал по моей шее.

— Не знаешь, где можно достать или купить его кассету? Мне очень нравиться его музыка, — спрашивал он, но его глаза говорили совершенно другое. Я пообещала, что если я наткнусь на кассету, я ему обязательно позвоню.

Я снова увидела Курёхина в квартире другого моего знакомого московского фотографа в Беляево в Москве. Потом еще раз в Ленинграде в начале 80-х я столкнулась с ним на Гранитной набережной в квартире студента биологии, отличавшегося тёмным, эксцентричным чувством юмора. Мы были в так называемой «хрущобе», 5-этажном блочном домишке, построенным на скорую руку по указке Никиты Хрущёва, генсека СССР с 1953 по 1959 год, чтобы разрешить жилищный кризис. С нами был Владимир Балычев-ский с Невской Дубровки, друг Курёхина, саксофонист. Были и другие люди, которых я не знала, они могли быть просто прохожими с ближайших улиц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Трон
Трон

Обычная старшеклассница Венди обнаруживает у себя удивительный дар слышать мысли окружающих ее людей. Вскоре Венди выясняет, что она вовсе не обычная девушка, а загадочная трилле. И мало того, она принцесса неведомого народа трилле и вскоре ей предстоит взойти на трон. Во второй части трилогии Аманды Хокинг, ставшей мировым бестселлером, Венди продолжает бороться с ударами судьбы и выясняет много нового о своих соплеменниках и о себе. Ее влюбленность в загадочного и недоступного Финна то разгорается, то ослабевает, а новые открытия еще более усложняют ее жизнь. Венди узнает, кто ее отец, и понимает, что оказалась между льдом и пламенем… Одни тайны будут разгаданы, но появятся новые, а романтическая борьба станет еще острее и неожиданнее.Аманда Хокинг стала первой «самиздатовкой», вошедшей вместе с Джоан К. Ролинг, Стигом Ларссоном, Джорджем Мартином и еще несколькими суперуспешными авторами в престижнейший «Клуб миллионеров Kindle» — сообщество писателей, продавших через Amazon более миллиона экземпляров своих книг в электронном формате. Ее трилогия про народ трилле — это немного подростковой неустроенности и протеста, капелька «Гарри Поттера», чуть-чуть «Сумерек» и море романтики и приключений.

Максим Димов , Аманда Хокинг , Марина и Сергей Дяченко , Николай Викторович Игнатков , Дарина Даймонс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Приключения / Фантастика / Фэнтези