Читаем Обманщица полностью

Вернувшись в гостиницу, она попросила налить ванну. Понежившись долго и с наслаждением в горячей воде, она вымыла волосы до скрипа, соскребла с себя дорожную пыль и вытерлась досуха мягкими толстыми полотенцами, которые предоставлялись здесь постояльцам. Как же прекрасно было снова почувствовать себя женщиной, а не охотницей… Подсев к туалетному столику, она стала бережно расчесывать спутавшиеся волосы, с радостью замечая, что к ним вернулся природный темно-рыжий цвет. Она всматривалась в свое отражение в зеркале, пытаясь увидеть перемены, вызванные приключениями последних дней, но единственным отличием была тень грусти в глазах. Затем она опустилась на кровать, чтобы отдохнуть часок перед встречей с Люком. Коди хотелось к обеду выглядеть на все сто.


По дороге в гостиницу Люк тоже зашел купить себе одежду. Он понимал, что Коди права. В Галвестон они должны прибыть во всеоружии. В семь часов чистый, гладко выбритый и причесанный, одетый в новый, только что купленный костюм, Люк был наконец готов спуститься в ресторан. Он постучался в дверь Коди и подождал.

— Я готова, — откликнулась она, открывая дверь.

Люк стоял у порога сногсшибательно красивый. Красивее, чем когда бы то ни было раньше. Костюм преобразил его. Он больше не выглядел беспутным стрелком. Теперь перед нею стоял джентльмен. Не в силах удержаться, она широко улыбнулась.

Со своей стороны, Люк ошеломленно уставился на нее. Он не представлял себе толком, какой она явится, но действительность превзошла все его ожидания. Он не думал, что увидит такую утонченную красавицу. Коди Джеймсон была выносливой, сообразительной и владела пистолетом почище иного мужчины. Стоявшая перед ним женщина была прелестной и нежной, и сердце его сильно забилось. Какая же она красивая и изящная! Настоящая леди!

— С кем я имею честь нынче обедать? — саркастически осведомился он. — Явно не с сестрой Мэри, а цвет волос не подходит ни Армите, ни старой леди.

Удовольствие, которое Коди испытала при виде его изумления, сразу испарилось. Она заставила себя улыбаться и, выйдя из комнаты, закрыла за собой дверь.

— Вы обедаете с той же женщиной, какой я всегда была. Вы не были знакомы со мной в прошлом, не знаете меня и сейчас.

Она прошла мимо, и легкий аромат ее духов коснулся дразнящим ароматом его ноздрей. Насупившись, Люк последовал за ней вниз, в обеденный зал.

Посетителей там было немного, и их усадили за уединенный столик в глубине помещения. Быстро сделав заказ, они устроились поудобнее и стали ждать еду.

— Нам надо сесть на поезд до Галвестона, который отходит в шесть утра. Уверена, что, если цель их назначения — Новый Орлеан, они оттуда и поплывут, — сказала Коди, придерживаясь деловой темы. Его недавний сарказм подчеркнул, что свое нелестное мнение о ней он не изменил. Люк сменил одежду и выглядел джентльменом, но в их отношениях все осталось по-прежнему.

— Я буду готов вовремя, — ответил он, стараясь не заглядываться на вырез ее платья, который, не будучи вызывающе соблазнительным, позволял увидеть вполне достаточно, чтобы мужчина представил себе скрытые платьем прелести. Искусно зачесанные назад локоны струились водопадом по спине. Он вспомнил, какими прекрасными показались они ему тогда, в хижине, когда она изображала сестру Мэри. При этой мысли жаркая волна прокатилась по его телу, но он заставил себя сосредоточиться на Эль Дьябло.

— Что, если мы не застанем их в Галвестоне? Мы ведь на день отстаем от них.

Коди думала о том же.

— Продолжим поиски. Только и всего. Если понадобится, мы проследим их связи вплоть до Нового Орлеана и посмотрим, куда это нас приведет. После всего, что они сделали, мы не можем дать им уйти от наказания. Слишком многим невинным людям они причинили горе… слишком много жизней поломали, — сказала она с горечью. — Когда я думаю о том, как она дурачила и обводила вокруг пальца Сару Грегори… Она притворялась лучшей подругой, зная, что убила ее мужа. Это непостижимо! Более бессердечной твари я в жизни не встречала.

— А что она сделала с Джеком… — добавил Люк. — Мы обязательно их разыщем, — произнес он торжественно, как клятву, вспоминая все, что видел в банде Хэдли, все мерзости, свидетелем которых был.

Глядя, как изменилось его лицо, Коди вздрогнула: такая непреклонная решимость была на нем написана.

— Теперь я понимаю, почему ты заработал славу убийственного противника. Сейчас ты выглядишь смертельно опасным.

Люк быстро поднял на нее глаза, отгоняя черные мысли. На губах его заиграла улыбка, впрочем, довольно мрачная.

— Внешность может быть обманчивой, не так ли, сестра Мэри? Скажи-ка мне, Коди, как ты вообще занялась всем этим? Такая женщина, как ты, должна сидеть дома и растить детей.

— Такая женщина, как я? Что же я, по-твоему, за женщина, Люк? — яростно спросила она, сверкнув глазами.

Люк озадаченно нахмурился, не понимая, из-за чего, собственно, она так разозлилась.

— Я имел в виду, что ты хорошенькая женщина. Наверняка вокруг вьется много мужчин, которые хотели бы на тебе жениться. Тебе нет никакой нужды так рисковать, охотясь за преступниками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщины, опережающие время

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы