Читаем Обманщица полностью

В этот момент они как раз проезжали мимо фургона, и Коди заметила лежащего без сознания Крадущегося-в-Ночи!

— Крадущийся-в-Ночи! — с ужасом воскликнула она, глядя на распростертое тело друга. — Сэр, если есть в вашем сердце хоть капля христианской доброты, вы освободите меня! Я должна позаботиться о своем друге! Он ранен. Возможно, умирает!

В ответ Люк лишь пришпорил коня.

— Отпустите же меня! — требовала она, пытаясь вырваться.

— Нет, вы теперь будете со мной. — Люк держал ее железной хваткой за талию, не давая шевельнуться.

— Вы что, хотите попасть в ад? — Коди поняла, что так она не вырвется, и решила его припугнуть, используя всю силу своего красноречия.

— Я уже там нахожусь, — отвечал Люк, чуть придерживая коня, чтобы оглянуться на площадь.

Один из освещавших помост факелов упал и поджег палатку. Алые языки пламени полыхали в ночи, придавая картине какой-то дьявольский вид.

При виде этого зрелища она затихла, затем извернулась и взглянула ему в лицо. В первый раз он показался ей красивым, теперь, в этом жутком красном свете, лицо его казалось резким и жестоким. Впервые Коди засомневалась в своих силах. Она была рада, что не выпустила из рук Библии. Возможно, это ее единственная надежда.

— Вы еще можете спасти свою душу.

— Поздно беспокоиться о моей душе. Я выжег ее много лет назад. Сейчас я тревожусь о вашей.

— О моей? — нахмурилась она. — Если вы обо мне тревожитесь, то лучше всего отпустите меня. Салли уехал. Я позабочусь о Крадущемся-в-Ночи, и с нами все будет в порядке.

Люк взглянул на нее с досадой:

— Сестра Мэри, вы вообще-то хотите живой увидеть рассвет? Может, сейчас Салли и нет рядом, но он не тот человек, который легко отдаст то, что раз захотел. А вас, поверьте мне, он очень хочет.

Коди побледнела при этом недвусмысленном заявлении.

— Но Крадущийся-в-Ночи…

— Сам сумеет о себе позаботиться, — угрюмо буркнул он. Люку стало жалко ее, но он был рад, что она наконец поняла, в какую передрягу влипла. — Салли не забывает обид. Тогда, в салуне, вы его унизили. Ему это очень не понравилось. Если я сейчас вас отпущу, вы не успеете из города выехать, как он вас настигнет. А, судя по всему, от вашего индейского друга толку немного.

Коди вздрогнула и, крепче прижав к груди Библию, мысленно взмолилась, чтобы с Крадущимся-в-Ночи ничего не случилось.

— Я лишь пыталась обратить его к Господу. Почему он так возненавидел меня?

— Почему злые люди делают то, что делают? — Он пожал плечами. — Вы же занимаетесь спасением душ. Если б вам удалось спасти его душу, ручаюсь, место в раю было бы вам гарантировано.

— Тогда не могли бы вы просто оставить меня где-то здесь, в городе? Я бы спряталась, пока он не уедет отсюда.

— Он так легко не сдастся. Он упрям, как… ну, не важно кто. — Он оборвал фразу, чтобы не оскорбить ее слух грубым выражением. — Скажем так, сестра Мэри, сейчас вам безопаснее всего быть со мной.

— Но я не хочу быть с вами! — запротестовала она.

Люк начал злиться. Нет, все-таки эта проповедница глупа как пробка.

— Послушайте, леди, мне вы тоже не больно-то по сердцу. Я люблю женщин помоложе, покрасивее и повеселее. Так что на вашу добродетель я покушаться не собираюсь. Но если вам хочется остаться живой, то, черт возьми, делайте все, как я велю.

— Пожалуйста, сэр, разговаривая со мной, не пользуйтесь такими гадкими выражениями. Использовать дурные слова для объяснения своих мыслей — признак невежества и порочности.

— Нет, вы послушайте меня, проповедница. Если вас сейчас не беспокоит ничего, кроме употребления плохих слов, с вашей головой не все в порядке. Или вы думаете, что ваш старик сможет защитить вас от банды Эль Дьябло?

— А вы, по-вашему, сможете? — вызывающе бросила она.

— Я один из них.

Она ахнула от этого заявления и, извернувшись, посмотрела на него:

— Если вы один из них, то почему хотите меня спасти? Разве они не обозлятся на вас за это?

— Я бывал и в худших переделках. Выберусь и из этой.

— Но…

— Если хотите остаться в живых, сидите смирно, — приказал Люк, ближе притягивая ее к себе. Он почувствовал ее сопротивление и улыбнулся про себя: сестра Мэри боролась до конца.

— Я ценю ваши мужество и доброту ко мне, мистер Мейджорс.

— Люк.

— Люк. Но куда вы меня везете? — спросила она, стараясь держаться прямо как палка, чтобы невзначай не прислониться к нему. Сделать это на лошади было крайне неудобно, но об удобстве она думала меньше всего. Она не может позволить себе расслабиться… Только не теперь…

— Подальше от Эль-Тражара, — уклончиво ответил он. — Я хочу, чтобы вы были там, где он ничего не сможет вам сделать.

— Где это?

— Увидите.

— Как долго вы собираетесь держать меня в плену?

— Если вы будете задавать столько вопросов, я брошу вас прямо здесь на радость Салли, который наверняка уже едет за нами. Поняли? — Люку она надоела. Уму непостижимо, как это его угораздило стать нянькой странствующей проповеднице! Все, чего он хотел, это узнать, кто такой Эль Дьябло, и убраться отсюда к чертовой… куда подальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщины, опережающие время

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы