Читаем Молитва полностью

Воочью, так горцы считали,Нас мертвые видеть должны,Когда у надгробий в печалиМы с левой стоим стороны.Гора не сойдется с горою,Но властвует память времен,Поэтому к мертвым пороюЖивые идут на поклон.Наверно, я был бы не в силе,Венчая молчаньем уста,Прийти к материнской могиле,Будь совесть моя нечиста.И, мать навестив на кладбище,Когда ухожу не спеша,Я чувствую: сделалась чище,Спокойней и глубже душа.Утешится, кто безутешен,Как сказано в древних стихах,А кто перед мертвыми грешен,Еще повинится в грехах.И образ мне видится милый,И даже в далеком краюЯ в мыслях пред отчей могилойПо левую руку стою.

Берегите друзей

Перевод Н. Гребнева

Знай, мой друг, вражде и дружбе ценуИ судом поспешным не греши.Гнев на друга, может быть, мгновенный,Изливать покуда не спеши.Может, друг твой сам поторопилсяИ тебя обидел невзначай,Провинился друг и повинился —Ты ему греха не поминай.Люди, мы стареем и ветшаем,И с теченьем наших лет и днейЛегче мы своих друзей теряем,Обретаем их куда трудней.Если верный конь, поранив ногу,Вдруг споткнулся, а потом опять,Не вини его – вини дорогуИ коня не торопись менять.Люди, я прошу вас, ради бога,Не стесняйтесь доброты своей.На земле друзей не так уж много,Опасайтесь потерять друзей.Я иных придерживался правил,В слабости усматривая зло.Сколько в жизни я друзей оставил,Сколько от меня друзей ушло.После было всякого немало,И, бывало, на путях крутыхКак я каялся, как не хваталоМне друзей потерянных моих!И теперь я всех вас видеть жажду,Некогда любившие меня,Мною не прощенные однаждыИли не простившие меня.

Покуда вертится земля

Перевод Я. Козловского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Ион Лука Караджале , Джордже Кошбук , Анатолий Геннадьевич Сендык , Инесса Яковлевна Шафаренко , Владимир Ефимович Шор

Поэзия / Стихи и поэзия