Читаем Метаген полностью

Не нравится запах значит и человек не должен нравится. Обоняние один из органов чувств. Предназначенный для выживания. Дурной запах извещал предков об опасности. От больных непременно неприятно пахло. От них можно было заразится и умереть. Запах говорил, что приближаться к ним не стоит.

Этот принцип никуда не делся. Он не умер. По крайней мере для меня.

Человек может выглядеть с иголочки, красиво говорить. Но это маскировка которая скрывает его истинную натуру от других твоих органов чувств.

Девушка зашла за спину, стала нюхать рюкзак; не церемонясь она взялась за замок и потянула, молния на рюкзаке стала расходится.

— Что вы… — снова сказал я, но ничего не предпринял, чтобы ее остановить.

Открыв рюкзак она достала из него пачку чипсов. Развернув пачку она вынула из нее одну палочку и положила себе в рот… Задумчиво смотря куда то вверх сутулая принялась внимательно жевать, как будто стараясь уловить характерную нотку каждого красителя и консерванта из которых состояла эта кукурузная палочка.

Она плюнула оранжевой слюной на пол стоя ко мне спиной, смяла пачку в которой еще были чипсы двумя руками и выбросила в урну не смотря в ее сторону.

Сутулая девушка обернулась, ее взгляд был угрожающем.

— Ах ты сучонок ебливый! — сказала она. — Решил устроить саботаж?! Подорвать влияние великого Честера Читоса?!

Девушка схватила меня за запястье и потащила, она крепко сжимала мою руку, я не мог вырваться. Откуда в хрупком женском теле такая сила? Мои ноги скрипя скользили по полу.

— Скажи насилию нет! — кричал я когда девушка силой вела меня к двери в дальней стороне здания. Я не представлял, что за ней находилось и по правде сказать не хотел узнавать.

Оказавшись перед дверью, я смог разглядеть, что на ней написано: «СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ». Девушка открыла ее свободной рукой и забросила меня в образовавшееся темное пространство, как щенка. Посадку мне смягчили моющие средства, швабры и ведра.

Девушка закрыла дверь снаружи, чтобы я не смог выбраться. Я был растерян, напуган и зол одновременно. Я представлял как бросаю кирпич в отвесную стеклянную стену и все здание осыпается мелкими осколками рассеивая свет исходящий от постоянно работающих ламп которые спустя мгновение гаснут.

Я начинал жалеть о решение прийти сюда.

Я мог бы пойти в писательскую мастерскую как собирался изначально.

ПОЛЕТ В КОСМОС И СЕКС РАБСТВО

Она считала его душным канцеляром, который зависим от того, чтобы все было по протоколу.

— Мало того, что вы допустили на планете вверенной вам самим Честером Читосом, — щелкал позвонками сколопендр — появление этой гадости, так вы еще с самого начала не удосужились проконтролировать ход распространения семени нашего отца. Я полагаю вы в сговоре с террористами. Вас ждет суд!

Пытаться доказывать ему что-то было бессмысленно, думала сутулая девушка… Сделав длинный и неожиданный прыжок, девушка схватила оживший позвоночник, он извивался в ее руках, как глист или червяк на рыболовном крючке. Девушка сломала его пополам; из спинной сколопендры потек сок, который падал сутулой в открытый рот, немного разбрызгиваясь от удара по щекам и губам.

Когда все было выпито до капли, она бросила две белые половинки на пол, в них уже не было жизни.

— Ты даже на вкус полное дерьмо, — сказала девушка.

* * *

Здание затряслось, моющие средства и ведра попадали с полок мне на голову… Под ноги мне упал серебристый ключик, он все время лежал на пороге над дверью. Запасной ключ если вдруг дверь кто-то закроет изнутри. Это был мой билет на Свободу и я незамедлительно им воспользовался…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Очищение
Очищение

Европейский вид человечества составляет в наши дни уже менее девятой населения Земли. В таком значительном преобладании прочих рас и быстроте убывания, нравственного вырождения, малого воспроизводства и растущего захвата генов чужаками европейскую породу можно справедливо считать вошедшею в состояние глубокого упадка. Приняв же во внимание, что Белые женщины детородного возраста насчитывают по щедрым меркам лишь одну пятидесятую мирового населения, а чадолюбивые среди них — и просто крупицы, нашу расу нужно трезво видеть как твёрдо вставшую на путь вымирания, а в условиях несбавляемого напора Третьего мира — близкую к исчезновению. Через одно поколение такое положение дел станет не только очевидным даже самым отсталым из нас, но и в действительности необратимой вещью. (Какой уж там «золотой миллиард» англосаксов и иже с ними по россказням наших не шибко учёных мыслителей-патриотов!)Как быстро переворачиваются страницы летописи человечества и сколько уже случалось возвышений да закатов стран и народов! Сколько общин людских поднялось некогда ко своей и ныне удивляющей славе и сколько отошло в предания. Но безотрадный удел не предписан и не назначен, как хотелось бы верующим в конечное умирание всякой развившейся цивилизации, ибо спасались во множестве и самые приговорённые государства. Исключим исход тех завоеваний, где сила одолела силу и побеждённых стирают с лица земли. Во всем остальном — воля, пресловутая свободная воля людей ответственна как за достойное сопротивление ударам судьбы с наградою дальнейшим существованием, так и за опускание рук пред испытаниями, глупость и неразборчивость ко злому умыслу с непреложной и «естественно» выглядящею кончиной.О том же во спасение своего народа и всего Белого человечества послал благую весть Харольд Ковингтон своими возможно пророческими сочинениями.Написанные хоть и не в порядке развития событий, его книги едино наполнены высочайшими помыслами, мужчинами без страха и упрёка, добродетельными женщинами и отвратным врагом, не заслуживающим пощады. Живописуется нечто невиданное, внезапно посетившее империю зла: проснувшаяся воля Белого человека к жизни и начатая им неистовая борьба за свой Род, величайшее самоотвержение и самопожертвование прежде простых и незаметных, дивные на зависть смирным и покорным обывателям дела повстанцев, их невозможные по обычному расчёту свершения, и вообще — возрождённая ярость арийского племени, творящая историю. Бесконечный вымысел, но для нас — словно предсказанная Новороссия! И было по воле писателя заслуженное воздаяние смелым: славная победа, приход нового мира, где уже нет места бесчестию, вырождению, подлости и прочим смертным грехам либерализма.Отчего мужчины европейского происхождения вдруг потеряли страх, обрели былинную отвагу и былую волю ко служению своему Роду, — сему Ковингтон отказывается дать объяснение. Склоняясь перед непостижимостью толчка, превратившего нынешних рабов либерального строя в воинов, и нарекая сие «таинством», он ссылается лишь на счастливое, природою данное присутствие ещё в арийском племени редких носителей образно называемого им «альфа»-гена, то есть, обладателей мужского начала: непокорности, силы, разума и воли. Да ещё — на внезапную благосклонность высших сил, заронивших долгожданную искру в ещё способные воспламениться души мужчин.Но божье вдохновение осталось лишь на страницах залпом прочитываемых книг, и тогда помимо писания Ковингтон сам делает первые и вполне невинные шаги во исполнение прекрасной мечты, принимая во внимание нынешнюю незыблемость американской действительности и немощь расслабленного либерализмом Белого человека. Он объявляет Северо-Запад страны «Родиной» и бросает призыв: «Добро пожаловать в родной дом!», основывает движение за переселение. Зовёт единомышленников обосноваться в тех местах и жить в условиях, в коих жила Америка всего полвека назад — преимущественно Белая, среди Белых людей.Русский перевод «Бригады» — «Очищение» — писатель назвал «добрым событием сурового 2015-го года». Именно это произведение он советует прочесть первым из пятикнижия с предвестием: «если удастся одолеть сей объём, он зажжет вашу душу, а если не зажжёт, то, значит, нет души…».

Харольд Армстэд Ковингтон , Харольд А. Ковингтон , Виктор Титков

Детективы / Проза / Контркультура / Фантастика / Альтернативная история / Боевики
Сады диссидентов
Сады диссидентов

Джонатан Литэм – американский писатель, автор девяти романов, коротких рассказов и эссе, которые публиковались в журналах The New Yorker, Harper's, Rolling Stone, Esquire, The New York Times и других; лауреат стипендии фонда Макартуров (MacArthur Fellowship, 2005), которую называют "наградой для гениев"; финалист конкурса National Book critics Circle Award – Всемирная премия фэнтези (World Fantasy Award, 1996). Книги Литэма переведены более чем на тридцать языков. "Сады диссидентов", последняя из его книг, – монументальная семейная сага. История трех поколений "антиамериканских американцев" Ангруш – Циммер – Гоган собирается, как мозаика, из отрывочных воспоминаний множества персонажей – среди них и американские коммунисты 1930–1950-х, и хиппи 60–70-х, и активисты "Оккупай" 2010-х. В этом романе, где эпизоды старательно перемешаны и перепутаны местами, читателю предлагается самостоятельно восстанавливать хронологию и логическую взаимосвязь событий.

Джонатан Летем

Проза / Контркультура / Современная русская и зарубежная проза