Читаем Мелкий жемчуг полностью

На иврите пойму, конечно, если, не дай бог, не стихи. Или не архаичные тексты. Или не канцелярит высокого стиля – он мне недоступен, как и арамейский. А так – что пишут в газетах – постижимо. Если хватит терпения дочитать. Глаз, вынужденный ползти справа налево, ленится, мнется, топчется на месте. Мозг неохотно озвучивает слова. У нас ведь нет гласных. Так что надо догадаться, «грд» – это город или гарда. Из контекста должно быть ясно. Носители языка не нуждаются в огласовках – смысл встает из текста сам по себе. Для начинающих, конечно, есть особые подсказки, детские книжки ими испещрены. Но в восемь-девять лет наводки остаются только в иностранных именах и трудных словах, вроде «Хоггвартс», а обычный текст читается быстро, легко и безошибочно. У меня не так. Большого умственного и волевого усилия требует каждая страница. Терпеливость, определенно, не моя добродетель…

Другое дело – английский. Слева направо я читаю с обычной скоростью. Прочитываю абзац, другой… И в каждом есть словцо, о смысле которого я догадываюсь, но точно не знаю. То есть нужен словарь. Не Мюллер, конечно, а телефонный переводчик. Не надо листать, но выбрать одно из нескольких возможных значений слова придется. Опять не чтение, а наказание…

И только ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!

Я могу читать быстро, скользя глазами мимо ненужного и прямо добираясь до зернышка, которое хочу вылущить. А могу – медленно, озвучивая мысленно каждое слово, пробуя его на вкус, отличая то, что автор хотел сказать, от того, что он сказал на самом деле. Могу разделить стиль и слог. Ощущаю внутреннее напряжение строки и облегчение полнозвучной рифмы, юмор аллитераций и остроту парадокса. Лишняя частица, родительный падеж вместо винительного – и страница заговорила, как старушки моего детства, с еврейским акцентом. Стилистическая погрешность, неологизм, легкое изменение привычного порядка слов, заглавная буква вместо строчной – все работает на текст, глаза различают сквозь буквы тысячи оттенков настроения. Дуновение иронии, тяжеловесный сарказм, искренняя восторженность и нудная дотошность – все открыто человеку, умеющему читать на родном языке. А еще тысячи аллюзий, которые впитываются бессознательно и отбрасывают блик от любимого в детстве мультика, или культового стихотворения замученного поэта, или библейской притчи. И все это без упоминания имен и без кавычек – на уровне пяти других чувств. Вы можете читать глазами, ушами (если текст наговорен) или пальцами по Брайлю – это не имеет принципиального значения. У опытного читателя чувство чтения – шестое чувство. Горько думать, но так же, как зрение и слух, оно может притупиться к старости. А пока старость не пришла – gaudeamus igitur! (Умеющий читать по-русски не нуждается в переводе.)

<p>Подробности</p>

Русский язык богат замечательными прилагательными. Например, «лазурный», «нательный» или «томный». А отглагольные прилагательные какие выразительные! Скажем, «изысканный» или «неувядаемый». А ведь можно еще и суффиксы задействовать – каких только оттенков не передашь: «простоватый» или «высоченный». Мне бы их использовать и радоваться. А вот нет! Я радуюсь, когда удается вытолкнуть как можно больше прилагательных и обойтись без наречий. Ведь – сами посудите – «назло» или «поневоле» – это уже почти сюжет. Слепишь «нательный», «простоватый» и «поневоле» и уже ясно, что бедолага добром не кончит, а помрет, заблудившись, где-нибудь в болоте. Или лихой человек заманит его в глухой угол и тюкнет по макушке оглоблей. И снимет с бесчувственного тела, злодей, серебряный крестик, матушкин подарок.

А если «лазурный» и «томный», они непременно притянут и «кисейный» и «рассеянно», и получится институтка. Опытом еще невинная, но в душе, унаследованной от распутной бабки, – коварная соблазнительница. Приманит она, приманит, помяните мое слово, гимназиста выпускного класса. Он и экзаменов-то сдать не сумеет. Пойдет на войну вольноопределяющимся и сгинет безвестно на Гнилой Липе. Чего хорошего?! Читатель понурится – а корень зла в слове «томный». Нечего было его употреблять. Глядишь, парень стал бы инженером, да и уехал в Филадельфию.

Прилагательные эти и наречия – самая погибель. В них зернышки сюжетов, посеянных предыдущими поколениями писателей. Закравшись в текст, они меняют замысел и выводят на чувства и отношения, которых мне самой не придумать никогда.

Оттого я использую только слова строго необходимые. Без которых предложение не устоит. Вроде: «Гера готовила салат из маслин, лука и грибов». Подлежащее, сказуемое и дополнение. Да и то! Стоило назвать ее Герой, как сюжет покатился сам по себе по какой-то силовой линии, а я только глазами хлопала, пока Зевс едва не изничтожил вселенную. Еле спаслись…

<p>Эпитафия</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Горячий шоколад. Российская коллекция

Мелкий жемчуг
Мелкий жемчуг

На страницах «Мелкого жемчуга» знакомые с детства герои и совершенно новые персонажи предстают перед нами с неожиданной стороны. Каждая история здесь словно маленькая жемчужина: она переливается смехом и грустью, задором и мудростью.Великий Хронос порождает время. Адам идет на поводу у своей жены Евы. Талмай, царь Гешура, пишет письма израильскому царю Давиду…А еще в этой удивительной книге золотая рыбка устраивает свою личную жизнь, пока Колобок решает психологические проблемы своих недругов. Тем временем серый волк может серьезно пострадать от коварного замысла Красной Шапочки.Нелли Воскобойник создала невероятный калейдоскоп сказок, прочитав которые можно по-новому взглянуть на этот мир и отвлечься от сиюминутных проблем и забот. Поверьте, это будет захватывающее чтение!

Нелли Воскобойник

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже