Читаем Мать ученья полностью

Хаслуша не было. Он ошибся адресом — или полицейский не явился? Хаслуш очень смутно описал маршрут, так что Зориан изрядно поплутал, разыскивая таверну — но вряд ли он ошибся. Он уже собирался выйти и вновь осмотреться, когда наконец осознал — что-то было не так.

Желание уйти отсюда было слишком, неестественно сильно. Наверное, не потрать он несколько циклов на мучительные "тренировки сопротивляемости" Кайрона, он не распознал бы ментальное воздействие.

Он вытащил поисковый компас и пробормотал короткое заклятье, настраиваясь на поиск Хаслуша. Стрелка тут же указала на непримечательного русоволосого мужчину в одежде рабочего, сидящего в левом углу. Вздохнув, Зориан поплелся к нему и уселся за его стол.

— Чего-то хотел? — проскрипел мужчина, глядя пустыми, налитыми кровью глазами. Да уж, жутковатый видок.

Вместо ответа Зориан произнес развеивающее заклинание. Волна очищающей силы накрыла неприятного типа, разрушая иллюзию. Вместо образины проявился обиженно надувшийся Хаслуш.

— Признаться, не ожидал такого, — сказал детектив. — Я думал, прежде чем сообразишь, ты войдешь-выйдешь раза три. Замечу, благодаря тебе кое-кто сорвал банк — лишь двое ставили на то, что ты сразу меня раскусишь.

Боковым зрением Зориан заметил, что двое посетителей показывают ему большой палец.

— Не могли бы вы отменить заклинание? — вздохнул Зориан. — Не уверен, что смогу сконцентрироваться на уроке, когда оно давит на мозги.

— Ох, точно, — Хаслуш щелкнул пальцами. Голова тут же прояснилась, желание немедленно убраться из таверны пропало.

— Ну и зачем вы все это затеяли? — спросил Зориан.

— Хотел посмотреть, насколько ты наблюдателен, — Хаслуш приложился к стакану. — Прорицание — сложная дисциплина, неудача в ней не всегда очевидна. Можно безупречно исполнить заклинание, но не получить ничего. Можно все запороть и даже не заметить, что где-то ошибся. Задать неверные вопросы, неправильно расшифровать ответы, не учесть важный фактор… С опытом будет проще избежать подобных проблем, но внимание к деталям никогда не помешает.

— Получается, найдя вас с первой попытки, я показал хороший результат? — предположил Зориан.

— Ты неплохо начал, — поправил Хаслуш. — Мы еще не закончили.

С этими словами детектив потянулся через стол и ухватил его за запястье. Все вокруг Зориана мгновенно исчезло, сменившись беззвучной чернильно-черной пустотой. Он видел и слышал только себя и Хаслуша, сидящего в воздухе — стул под детективом тоже выпал из восприятия.

— Не дергайся, — предупредил Хаслуш, когда Зориан попытался отнять руку. — Заклятье безвредно и исчезнет, как только мы разорвем контакт. Если тебя это утешит, я тоже ничего не вижу и не слышу.

— Тогда зачем оно? — спросил Зориан.

— Сколько людей было в таверне, когда я активировал заклятье? — спросил Хаслуш.

— Что? — Зориан глянул по сторонам и тут же понял, зачем нужна магическая темнота. — А. Вы хотите узнать, что я заметил в таверне.

— Сколько людей? — повторил Хаслуш.

Зориан напряг извилины. Он довольно внимательно оглядывал посетителей, когда искал Хаслуша, но ему и в голову не пришло считать их. И вполне возможно, пока он говорил с детективом, кто-то из них ушел, а он и не заметил.

— Двадцать… три? — наугад ответил он.

— Близко. Сколько трофеев висит на стене над нашим столиком?

Увы, хоть Зориан и заметил трофеи, он лишь скользнул по ним взглядом. Еще пятнадцать вопросов Хаслуша в том же духе, и Зориан растерял всю уверенность. Детектив наконец отпустил его руку, и таверна немедленно проступила из темноты.

— Да не расстраивайся ты так, — сказал Хаслуш. — Ты и правда неплох. И, сказать по правде, я не отменил бы наши занятия, даже если бы ты совершенно завалил проверку. Так как у тебя с прорицаниями? Стандартная программа второго курса, или есть что-то еще?

— Я знаю кучу библиотечных заклятий и овладел поиском севера, — ответил Зориан.

— Что, уже овладел поиском севера? — удивился Хаслуш. На взгляд Зориана, как раз в этом упражнении не было ничего сложного. — А я-то хотел задать его на дом. Что же, сегодня я покажу, как изучать предметы.

Он порылся в карманах плаща и выложил на стол перед Зорианом запечатанный конверт, старые карманные часы, закрытую коробку, здоровенный орех, заклинательный жезл и причудливую перчатку.

— Я часто изучаю предметы по работе, так что, думаю, с этого и начнем. Определение функции предмета, последнего владельца, наложенных заклятий и оберегов… на этом можно даже сделать карьеру. Некоторые делают, — пояснил Хаслуш. — Я слышал, ты метишь в разработчики заклятий, там этот навык точно не помешает.

— Что мне делать? — спросил Зориан.

— Сейчас я покажу необходимые заклинания, и приступим к тренировке, — Хаслуш указал на образцы.

Занятие вышло очень продуктивным, что навело Зориана на мысль: Хаслуш, судя по некоторым оговоркам, был не последним человеком в полицейском управлении. Может, он сможет что-то предпринять, если будет знать о вторжении? Следят ли за ним заговорщики? Чтобы выяснить, можно и умереть раз-другой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы