Читаем Любимая полностью

Тео встала и прополоскала рот, а затем обмакнула в воду пальцы и потерла те места, где Джерард ее касался. Голова у нее все еще болела, но это не особенно важно. Надо выбираться отсюда.

Видел ли Эдвард, что произошло? Сам он ничего не мог сделать, но, вероятно, пошел за помощью. Но так это или нет, а она должна сама о себе позаботиться.

Когда Джерард вернется, он получит достойный отпор. А если ключ окажется при нем, тогда она…

Нет, он вновь застанет ее без сознания. А когда он приблизится и наклонится, то быстро поймет, что этого делать не стоило.

Сильвестр летел по Ладгейт-Хилл, разыскивая Холл-Корт. Сначала он увидел двуколку Эдварда.

Сам Эдвард стоял в тени и не сводил глаз с двери, за которой исчезла Тео.

— Слава Богу, Джонатан нашел вас! — выдохнул он, когда Сильвестр спешился. — Я уверен, что Тео все еще там. По крайней мере фаэтон Джерарда на месте.

— Джерард? Что общего у Тео с этой помойной крысой? Эдвард с несчастным видом проговорил:

— Она надеялась, что сможет узнать правду о Вимьере. Сильвестр побелел:

— Вы?

Эдвард кивнул, готовый провалиться сквозь землю.

— Я не хотел, сэр. Эту сплетню я услышал в Испании и, разумеется, не поверил. Но каким-то образом Тео… — Он пожал плечами. — После приема у леди Белмонт она начала о чем-то догадываться, но поверила в эту историю не больше, чем я.

Итак, секрет, который он так тщательно скрывал, перестал быть секретом. Ферфакс знал о нем с самого начала и никогда не показывал виду, что ему что-то известно. Тео тоже узнала, но это ничего не изменило в ее отношении к нему. Тео просто этому не поверила. Как же плохо он знал свою жену, что не доверился ей!

У Сильвестра перехватило дыхание. Затем он спросил:

— Как же она влипла в эту историю?

Поначалу граф слушал рассказ Эдварда недоверчиво, но ведь все это так характерно для Тео! Она задает вопросы, делает выводы, затем очертя голову бросается его спасать.

— Что же мне делать? — почти выкрикнул граф, когда Эдвард замолчал. — Что, черт возьми, мне делать?

Эдвард в недоумении уставился на него. Уж не охватило ли графа временное помешательство?

— Как «что»? Мы должны пойти и освободить ее.

— Да, да, — нетерпеливо проговорил Сильвестр. — Это не самое главное. Я говорю о том, что мне делать с Тео.

— А! — понимающе кивнул Эдвард. — Видите ли, сэр, Тео прекрасно разбирается в людях и в их поступках. Думаю, что вы этого недооценили. И она решила: если Магомет не идет к горе, то…

— Понимаю, Эдвард. Но видите, к чему это привело? Эдвард покачал головой и осторожно, словно нащупывая почву, проговорил:

— Что же касается этого случая, сэр, я думаю, вы ошибаетесь. Тео хотела доказать, что способна помочь вам и заслуживает доверия. Если бы вы раньше доверились ей, она не стала бы действовать на свой страх и риск.

Сильвестр вынужден был признать, что Эдвард абсолютно прав. Он не должен, не имеет права держать Тео в стороне от своих дел. Постель может объединить любовников, но супругов объединяют еще и общие заботы, большие и повседневные.

Тео, пусть непродуманно, пусть по-ребячески, но стремилась к одному: помочь мужу, особенно в тяжелую минуту. Каких он еще ждет доказательств ее преданности? Тео любит его, в этом нет сомнений!

— Как мы туда войдем, сэр?

Настойчивый и обеспокоенный голос Эдварда вернул Сильвестра к действительности.

— Постучимся, — спокойно ответил граф. — Что вы предпочитаете, шпагу или пистолет?

— Шпагу, — незамедлительно ответил Эдвард. — Полагаю, что легко смогу фехтовать одной рукой, и не надо будет заботиться о перезарядке пистолета.

— Хорошо, — ответил граф, вручая Эдварду трость и вынимая пистолеты. — У меня еще нож и карманный пистолет. Мы вооружены до зубов, друг мой!

Граф говорил почти весело, но в глазах его пылала ярость. Он не верил, что Джерард способен пойти на крайние меры, но это его нисколько не оправдывало. В противном случае он заплатит за это

кровью.

— Я войду первым. Вы держитесь за мной так, чтобы они вас не видели, — тихо сказал граф, когда они приблизились к двери.

Наверху в комнате Тео тихо лежала на кровати. Дыхание ее было ровным, она спокойно ожидала возвращения Джерарда. Сколько времени ему понадобится, чтобы закончить с этой девицей? Немного, надо полагать.

Силы возвратились к Тео, сознание прояснилось. Теперь будет сложнее притворяться. Она снова и снова проигрывала в голове свои действия. Что именно она предпримет, зависело оттого, какую позицию займет Джерард, когда приблизится.

Наконец дверь отворилась. Тео почувствовала, что вот-вот заморгает, но принудила себя к полной неподвижности.

Джерард подошел к койке. Она лежала все в той же позе, подол юбки был задран так, что были видны кружевные края панталон. Минуты, проведенные с тощей служанкой, утолили его голод, но при виде прикованной цепью к кровати и поэтому такой доступной графини он снова почувствовал возбуждение.

Что же это за женщина, которая, отправляясь на прогулку, берет с собой пистолет? Женщина, которая отважилась углубиться в лондонские трущобы. Она его подозревала, это ясно.

Перейти на страницу:

Все книги серии V

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Карин Монк , Аврора Майер , Элли Шарм , Borland , Элли Шарм

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы