Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Ладно, уговорил, — усмехнулся Гарри, признавая победу сына в споре, который тот вёл, в сущности, с самим собой. — Не стану выдворять твоих мотыльков из страны. Но одежду я бы на них надел поприличнее!

— Ничего ты не понимаешь! — подытожил обидевшийся Ал. — Они же талантливые очень, особенно Сольвай. Он такой клёвый музыкант, все композиции — его, сам музыку сочиняет, слова, а танцует — это что-то! Ничего ты не понимаешь!

«Куда уж нам!» — усмехнулся Гарри и посерьёзнел:

— Пусть. Я не понимаю, а ты, Ал, объясняй. Так всё лучше, чем бестолково воду из глаз лить.

Альбус поджал губы и уставился в тарелку с рулетами.

— А теперь рассказывай, — через некоторое время накрыл его ладонь своею Гарри. И посмотрел мальчику в глаза.

Альбус отвёл взгляд, но руку не убрал. Он, казалось, уже начал говорить, даже рот открыл в порыве откровенности, но вдруг нахмурился и вскочил. Неужели сбежит? Гарри напрягся, хотел схватить сына за рукав, но тот, явно, сделав над собой усилие, всего лишь подошёл к холодильнику и достал молоко. Грея его и подливая в свою и отцовскую чашки, он прятал глаза.

— Сядь, пожалуйста, — Гарри кивнул на стул, — не смотри на меня так, Альбус, просто поговорим.

— Пап, я… что тебе Джеймс наболтал?

— Ну, он, правда, что-то там намекал… — замялся Гарри. — Но он за тебя переживает.

— Ага, громко так намекал, на всю улицу, — не порываясь, однако, снова встать и уйти, не зло махнул рукой Альбус. — А его переживания у меня знаешь уже где?

Сын сидел на нелепом табурете, что ещё в бытность их семьёй купила Джинни, блин, на каком-то модном мебельном салоне в Милане. Говорила, что они современные люди, что надо шагать в ногу с веком (дошагались!), а не держаться за старые привычки в быту. Поттеру в голову лезли всякие несуразные вещи, вот как про этот прозрачный плексигласовый стул, который, будто скорлупа цыплёнка, обнимал до поясницы тело расположившегося напротив Ала. Тот закрутил одну ногу вокруг стального стержня дурацкой штуки и, покачивая другой, исподлобья пристально глядел на отца.

«Херовый из меня, оказывается, вышел папаша-то!» — подумал Гарри и спросил:

— Он тебя обижал, ну, Джейми? Сердишься на него? Я думал, что он без злобы. Ты же младший, братья часто живут, как ёжики в одной коробке, но остаются братьями.

— Сержусь… Козел гомофобный!

«Значит, всё правда!»

— А откуда он знает? То есть он знает? Ты с братом советовался, обсуждал или он сам… догадался? — Гарри сделал вид, что тема половой ориентации сына его вовсе не беспокоит и не является секретом Полишинеля.

— Я ничего не скрывал. И не собираюсь. Я гей. И что? Пап, не подумай, что я наглый или неблагодарный, но, пойми, это от меня не зависит, — нервно, но тихо, слегка наклонившись к Поттеру через стол, сказал бледный Альбус. — И понимания мне от него не надо. И от других тем более. Пусть Джеймс сам с собой разбирается лучше, своей жизнью живёт. Всё, детство кончилось, пора во всякие сказки о братской любви, всепрощении и во всякое там перестать верить. Мы разные. Джей прав, пусть так и думает. Ты же тоже сейчас не знаешь, что сказать, да?

— Думаешь, стану тебя ругать?

— Ну, не знаю. Может, тоже лечить, в смысле, помощь свою предлагать станешь.

— Нет, не угадал.

— Я с себя ответственности не снимаю, пап, и не буду кричать «Свободу попугаям!»… Нечем гордиться. — Он помолчал. — И мне, может, самому хотелось бы быть, как все.

— А ты разве не как все? — Гарри даже попытался улыбнуться, но быстро передумал. Нешуточное дело. «Но и не трагедия», — здраво рассудил глава семьи и слегка расслабился. Мальчишка не истерит, не уходит в глухую оборону. Это хорошо. Хотя… и хорошего мало. — И «как все» — это разве предел мечтаний?

— Пап, ну мы же не про стиль в одежде или про богатый внутренний мир говорим? Не надо со мной, как с ребёнком. Мы же про… ты же понимаешь. Геи — почти изгои. У магглов про это только и кричат на каждом углу: запретить, изолировать, вылечить. Уф! А у нас столько случаев известно однополых отношений и даже браков, и всё равно, как узнают — пальцем тыкают, будто в диковинку.

Гарри пожалел, что затеял этот разговор. О чём он мог сказать мальчику, если сам… Но… Говорить надо. Дети — самое дорогое, что у него есть в жизни, и за то, чтобы они были по-настоящему счастливы, Гарри готов был на многое. Даже на такой непростой разговор с неожиданно ставшим взрослым ребёнком.

— Родители, интересно, все такие слепые? — спросил он у сына.

— Не знаю, честно, статистика как-то не ведётся, — младший Поттер издал что-то похожее на робкий хмык. Гарри поймал себя на том, что до этого момента речь Альбуса была совсем мало окрашена интонациями: он говорил отстранённо, как машинный голос, читающий сводки в Аврорате. И, отвлекшись на это сравнение, Гарри чуть не пропустил то, что дальше рассказывал Альбус. — Кто-то признается предк… родителям, кто-то из дому сразу уходит. Многие всю жизнь молчат.

— Ну, а ты бы рассказал… сам?

— Нет.

— Почему? Мы с мамой были нечуткими?.. Ты когда понял, что?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Семь сестер
Семь сестер

На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Немного волшебства
Немного волшебства

Три самых загадочных романов Натальи Нестеровой одновременно кажутся трогательными сказками и предельно честными историями о любви. Обыкновенной человеческой любви – такой, как ваша! – которая гораздо сильнее всех вместе взятых законов физики. И если поверить в невозможное и научиться мечтать, начинаются чудеса, которые не могут даже присниться! Так что если однажды вечером с вами приветливо заговорит соседка, умершая год назад, а пятидесятилетний приятель внезапно и неумолимо начнет молодеть на ваших глазах, не спешите сдаваться психиатрам. Помните: нужно бояться тайных желаний, ведь в один прекрасный день они могут исполниться!

Мэри Бэлоу , Наталья Владимировна Нестерова , Сергей Сказкин , Мелисса Макклон , Наталья Нестерова

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Прочее / Современная сказка