Читаем Костанътинъ (СИ) полностью

- У меня их много! – едва не застонал Константин. Безумная надежда, было промелькнувшая у него, что он увидит отца, так же быстро и погасла.

Малфой пожал плечами: его это не слишком волновало.

Быстро причесавшись и взглянув на себя в зеркало, мальчик понял что готов к встрече.

- Тогда идем.


Они оба пришли в Большой зал. Он был наполнен голосами и гомоном ребят и взрослых. Кто-то из прибывших родителей уже разговаривал с деканами, в этот раз сидевшими за столами своих вверенных факультетов.

Малфой отошел от Константина и подошел к красивой женщине и видному мужчине. Все выдавало в них аристократов из высших слоев общества.

Зато за столом...

- Крестный! – и он, радостный, бросился в объятия мужчины. Рядом с ним выпрямился другой мужчина, азиатской наружности с знакомой прической конский хвост.

- Привет, крестник! – Артур с удовольствием обнял его и передал Яо. Константин с удовольствием обнял и Вана.

- Привет, крестник! – вторил Яо, так же обнимаясь с ним. – Как ты тут?

- Весело, – они втроем сели за длинный стол.

Константин по быстрому рассказал о теперешней жизни в замке.

Яо, тем временем, рассматривал красивый потолок в зале. Явно ему понравились наложенные на нем чары, отражающие погоду за окном. Надо сказать, Яо притягивал взгляды почти всех в зале: на нем был его обычный восточный наряд – алый ципао, расшитый китайскими узорами, но весьма необычный для этих английских широт.

- А я, впрочем, задаюсь вопросом, – произнес Константин, – почему вас здесь двое?

- О, мы проводим переговоры, на территории Англии, – Китай кивнул Артуру, – а заодно решили заскочить к тебе, посмотреть как ты тут, – ответил Ван, наконец отвлекаясь от потолка, – раз уж нас двое и Артур решил посетить это место...

- Очень классно! – Константин выглядел счастливым, – что вы так оба решили.

Впрочем, та неловкость и игнорирование друг друга, от него не укрылись. Разногласия, по-видимому, были зарыты в землю не так глубоко и надежно как хотелось бы (1). И временами скелеты выпадали из шкафов. Но то, что они оба пришли все-таки вместе ради него уже радовало мальчишку. Был шанс, что их, может быть, удастся помирить, хотя бы временно.

- Да, хорошо, – заметил Кёркленд. Он оглядывался по сторонам, смотря на весь свет английского сообщества магов и волшебниц, собравшихся на одном клочке земли – школы чародейства и волшебства Хогвартс. – Ты попал на Слизерин, впрочем, я и не сомневался в этом. С кем-нибудь уже познакомился?

- Угу. С большей частью факультета. Я стараюсь хорошо себя вести!

Яо и Артур синхронно хихикнули и переглянулись. Брагинский и словосочетание “хорошо себя вести” к нему было применимо весьма смутно.

К ним подошли и оба встали. Это была семья Малфоев. Они желали познакомиться с друзьями сына.

- Это – Константин Брагинский, сокурсник по факультету. А это... – начал представлять их Драко, – мои родители.

Нарцисса Малфой и Люциус Малфой переводили взгляд с одного крестного Константина на другого.

- А это мои крестные. Артур Кёркленд...

- О, мы уже друг друга хорошо знаем, – перебил Малфой, и Артур скрестил с ним взгляд.

- ... и Ван Яо, он из Китая.

Ван, не очень любивший иностранцев и в частности англичан, все же смог приятно улыбнуться и поздороваться.

- Рады такому приятному знакомству своего сына. – Голос Малфоя источал сладкий яд, но Константин знал о том как аристократия гордилась новыми завязанными связями. И храбро взглянул в глаза старшему Малфою.

Драко, позади отца, глубоко вздохнул.

В итоге они снова сели за стол, а чета Малфоев двинулась дальше.

- Не очень приятные люди, ару. – Китай неодобрительно посматривал им вслед. Нацию, которой было больше четырех тысяч лет, было ничем не обмануть.

- Мы все же на одном факультете, а такие знакомства, связи и прочее полезны, – спокойно сказал Константин по-русски, перейдя с английского. – Тем более нам тут как-никак семь лет придется мириться друг с другом, так что...

Артур кивнул Константину:

- Разумно с твоей стороны. Твой отец был бы доволен, очень доволен.

- До него мне как до луны – один полет в космос, – возразил крестному Константин.

Яо усмехнулся в сторону. Характер Брагинского, в том числе и младшего, были очень схожи между собой, только Константин был гораздо хитрее.

Артур покачал головой, но промолчал. В порядке компенсации он глотнул кофе.

- А кофе с тех времен все так же хорош, – сказал он, оглядывая рисунок на фарфоровой чашке. – Как же я люблю это место...

- А маг ты посредственный, ахен, – возразил Яо.

- Но я могу себя защитить, – сухо бросил Артур, мгновенно напрягаясь.

Былого перемирия как не бывало. Оба глядели друг на друга с нарастающим гневом. Константин помахал рукой: заметил освободившегося декана своего факультета. Только это их спасло от ругани и высказывания претензий друг к другу. Англия и Китай сразу же приняли благожелательный вид.

Константин прошипел сквозь плотно сжатые зубы на русском:

- Если бы тут был отец, он бы был очень недоволен вами!

Эта фраза задела государства, но времени уже не оставалось – Снейп подошел слишком близко.

- Здравствуйте, мистер Брагинский и...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Там, где раки поют
Там, где раки поют

В течение многих лет слухи о Болотной Девчонке будоражили Баркли-Коув, тихий городок на побережье Северной Каролины. И когда в конце 1969-го нашли тело Чеза, местного плейбоя, жители городка сразу же заподозрили Киа Кларк – девушку, что отшельницей обитала на болотах с раннего детства. Чувствительная и умная Киа и в самом деле называет своим домом болото, а друзьями – болотных птиц, рыб, зверей. Но когда наступает пора взросления, Киа открывает для себя совсем иную сторону жизни, в ней просыпается желание любить и быть любимой. И Киа с радостью погружается в этот неведомый новый мир – пока не происходит немыслимое. Роман знаменитого биолога Делии Оуэнс – настоящая ода природе, нежная история о взрослении, роман об одиночестве, о связи людей, о том, нужны ли люди вообще друг другу, и в то же время это темная, загадочная история с убийством, которое то ли было, то ли нет.

Делия Оуэнс

Детективы / Прочее / Прочие Детективы / Современная зарубежная литература