Читаем Кориолан полностью

Не покраснел ли я. Так иль иначе,

Благодарю вас всех.

(Коминию.)

Коня приму,

А это имя постараюсь с честью

Носить и дальше, как на шлеме гребень.


Коминий


Идем в палатку. Там мы о победе

Напишем в Рим, а после отдохнем.

Тит Ларций, возвращайся в Кориолы

И шли вождей их в Рим для заключенья

Взаимовыгодного мира с нами.


Ларций


Исполню, полководец.


Кориолан


Боги, видно,

Смеются надо мной. Я отказался

От царственных даров, и тут же просьбой

Я должен докучать вождю.


Коминий


Согласье

Заранее даю. Чего ты просишь?


Кориолан


Один бедняк когда-то в Кориолах

Мне оказал гостеприимство. Видел

Сегодня я, как он, попавши в плен,

Взывал ко мне, но в эту же минуту

Заметил я Авфидия, и смолкла

Пред злобой жалость. Дай ему свободу.


Коминий


О, просьба благородная! Да если б

Он был убийцей сына моего,

И то б свободен стал как ветер. Ларций,

Исполни.


Ларций


Марций, как его зовут?


Кориолан


Забыл, клянусь Юпитером. Усталость

Отбила память. Нет ли здесь вина?


Коминий


Идем в палатку. Запеклось от крови

Твое лицо. Пора уже подумать

О перевязке. Ну, идем скорей.


Уходят.


СЦЕНА 10


Лагерь вольсков.

Трубы и рожки. Входит окровавленный Тулл Авфидий, с ним несколько воинов.


Авфидий


Наш город взят.


Первый воин


Но возвратится к нам

На выгодных условьях.


Авфидий


На условьях!

Хотел бы стать я римлянином, если

Как вольск быть не могу самим собой.

Условья! Да какие там условья

Для тех, кто побежден! — С тобою, Марций,

Пять раз я бился, и разбит пять раз,

И буду вновь разбит, хотя б встречались

Мы так же часто, как едим. — Клянусь

Стихиями, когда мы вновь сойдемся

Лицом к лицу, — иль он меня убьет,

Иль я его. Былое благородство

Мой гнев утратил. Если раньше думал

Я Марция сломить в бою, как равный,

То я теперь готов на все: не силой,

Так хитростью возьму.


Первый воин


Он сущий дьявол!


Авфидий


Смелей его, но не хитрее. Доблесть

Во мне он отравил клеймом позора,

И от себя теперь я отрекаюсь.

Каким бы ни был он: нагим, больным

Иль спящим; где бы ни был он: во храме,

На Капитолии, у алтаря

В часы молитв и жертвоприношений,

Когда стихает злоба, — никакие

Обычаи и ржавые законы

Не победят моей вражды к нему.

Когда б его я встретил в отчем доме

И защищал его мой брат родной,

То даже там, забыв гостеприимство,

Я руку в сердце у него б омыл.

Идите в Кориолы и узнайте,

Что там решили и кого отправят

Заложниками в Рим.


Первый воин


А ты куда?


Авфидий


Пойду я в рощу кипарисов, к югу

От мельниц городских. Там ждут меня.

Туда ты и явись ко мне с вестями,

Чтоб знал я, что мне делать.


Первый воин


Все исполню.


Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1


Рим. Площадь.

Входят Менений и народные трибуны Сициний и Брут.


Менений


Я слышал от авгура, что к вечеру будут вести.


Брут


Хорошие или дурные?


Менений


Не такие, каких народу хочется: он ведь Марция не любит.


Сициний


Чему ж тут удивляться: зверь и тот понимает, кто ему друг.


Менений


А скажи-ка на милость, кого любит волк?


Сициний


Овечку.


Менений


Да, чтобы сожрать ее; голодный плебс хотел бы поступить так же и с благородным Марцием.


Брут


Истинная овечка, только блеет по-медвежьи.


Менений


Медведь-то он медведь, да живет как овца. Вот вы оба — люди пожилые. Ответьте-ка мне на один вопрос.


Оба трибуна


Ладно, спрашивай.


Менений


Назовите мне хоть один порок, которым Марций не был бы беден, а вы — не богаты.


Брут


Да он ни одним не беден: у него любого хоть отбавляй.


Сициний


Особенно высокомерия.


Брут


А хвастливости еще больше.


Менений


Вот это странно. А известно ли вам самим, за что вас в городе осуждают — не все, разумеется, а мы, именитые люди? Ну, известно?


Оба трибуна


Так за что же нас осуждают?


Менений


Вы тут сейчас про высокомерие толковали… А вы не рассердитесь?


Оба трибуна


Нет-нет, продолжай.


Менений


Впрочем, если и рассердитесь, беда невелика: ведь все ваше терпение малейший пустяк расхитить может. Поэтому дайте себе волю и злитесь в свое удовольствие. Итак, вы порицаете Марция за высокомерие?


Брут


Но мы одни.


Менений


Знаю, что одни вы немногого стоите. Зато помощников у вас хватает; не будь их, ваши поступки были бы только смешны. Вы же разумом — сущие младенцы, и одни много не сделаете. А не худо бы вам на самих себя посмотреть да полюбоваться своими драгоценными особами! Ох как не худо бы!


Брут


А что мы увидели бы?


Менений


А увидели бы вы пару негодных, спесивых, наглых, упрямых трибунов — проще сказать, дураков, каких Рим не видывал.


Сициний


Мы тебя, Менений, тоже хорошо знаем.


Менений


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия