Читаем Книга попугая полностью

Злую жену, брат мой, лучше убить,Знай, что о женах не надо тужить.

Обращаюсь с просьбой ко всем ценителям искусства и покорнейше прошу всех обладателей тонкого вкуса — не забыть сего раба, если кто-нибудь из них, читая эти рассказы и созерцая эти повести, проведет с приятностью время, и уделить ему частицу своего досуга.

Рассказ о Маймуне и Худжасте и о том,

как попугай рассказывал сказку

о попугае купца и жене его

Ночь первая

Рассказчики, развлекающие слушателей вечерними беседами, и люди, знающие много всяких притч, повествуют, что в давние времена и древние годы жил-был в одном из городов Индии купец по имени Мубарак. Были у него и деньги, и всякие товары, и много разного добра, но не было у него сына. Мечтая о сыне, повторял он всегда молитву: «Аллах мой, не оставь меня в одиночестве!» Страстно желая потомства, неустанно твердил он: «Аллах мой, подари мне сына из щедрот твоих!» И вот на горизонте милосердия Аллаха забрезжило утро счастья, и до слуха купца долетела радостная весть: «Радуйся, возвещаем мы тебе весть о сыне!» Родился в доме его сын; да, сын, да какой притом!

Звезда, ты сказал бы, на небе взошлаИ Иосифа[22] нового в мир привела.

Хитрый Мубарак дал этому долгожданному сыну имя Маймун[23]. Когда стал пробиваться на щеках у юноши пушок и исполнилось ему семнадцать лет, просватал для него отец жену по имени Худжасте.

Сближение и любовь возникли между Маймуном и Худжасте, появились дружба и пылкая страсть, какой еще не бывало между любящим и возлюбленной его, не было и между Азрой и Вамиком[24]. Долгое время прожили они так в тени счастья, много дней провели, постоянно покоясь в люльке беззаботности.

Однажды Маймун отправился на базар и увидел говорящего попугая. Продавали его за птицу красноречивую и умеющую читать Коран. Спросил он о цене попугая. Отвечали: «Тысяча динаров».

Маймун молвил: «Великим глупцом будет тот, кто истратит столько денег на пригоршню перьев, даст тысячу динаров, чтобы купить закуску для кошки».

Попугай возразил: «Эх, юноша! Что ты знаешь о стоимости моей, как можешь понять цену мою? Хотя я и пригоршня перьев, да полон всяких знаний. Велеречивые имамы прислушиваются к речам моим, славные мудрецы изумляются, глядя на меня. Хоть я и не архангел, но одежда у меня зеленая, хоть и не гурия[25], да облечен в роскошное платье, хоть и не отшельник, да постоянно странствую, хоть и не подвижник, да господин всех птиц. Хоть я и не ангел, да стремлюсь ввысь, хоть и не Нахшаби, да сладкоречив, как многомилостив был к нему Аллах!»

Нахшаби, наука — лучшее из благ,Кто щедротами сравниться может с ней?Пусть твое ничтожно тело, милый друг,С ней наверно превзойдешь ты всех людей.

«А ничтожнейшая из моих способностей — это то, что я могу предсказывать будущее за десять дней до его наступления, то есть все, что должно случиться или произойти в мире — доброе ли, худое ли, — знаю я на десять дней ранее. Вот через три дня приедет в этот город караван из Кабула и будет скупать весь нард[26], который найдет. Купи меня на том условии, что через три дня сможешь вернуть, и скупи весь нард, где только найдешь. Если на третий день прибудет караван и ты получишь от этой сделки большую прибыль, уплати мою стоимость. Если же нет — возврати меня на третий день моему хозяину. Таким образом ты не понесешь ни малейшего убытка».

По душе пришлись Маймуну эти слова. Взял он на этом условии попугая и скупил весь нард, какой только мог достать в городе. А на третий день прибыл караван, и стали разыскивать по всему городу нард. Нигде нельзя было достать и драхмы[27] весу. Маймун продал свой товар по такой цене, какую хотел, за такую стоимость, какую пожелал. Получив от этой сделки большую прибыль, уплатил он тысячу динаров за попугая, а остальное стал тратить на свои нужды.

На другой день увидел он самку шарака[28], которую тоже продавали за говорящую. Купил он и ее и посадил бок о бок с попугаем, чтобы попугаю стало веселее в ее обществе и близость ее прогнала его скуку.

Нахшаби, все, что в мире живет,Будь то добрая, злая ль душа,Примиришь меж собой не всегда!Лишь порода своя хороша.

Так и мудрецы говорят: с родичем родич, а с голубем голубь, а с соколом сокол вместе летать норовят.

Когда Маймун увидел достоверные познания и сметливость попугая, стал он во всех делах прежде всего советоваться с ним и во всех начинаниях испрашивать у него правильных указаний.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература