Читаем Книга 1 полностью

ХУНВЕЙБИНЫ

Возле города пекинаХодят-бродят хунвейбины.И старинные картиныИщут-рыщут хунвейбины.И не то, чтоб хунвейбиныЛюбят статуи, картины,Вместо статуй будут урныРеволюции культурной.И ведь главное, знаю отлично я,Как они произносятся,Но что-то весьма неприличноеНа язык ко мне просится,Хунвейбины.Хунвейбины — ведь это ж неприлично.Вот придумал им забавуИхний вождь, товарищ Мао,Не ходите дети в школу,Помогите бить крамолу,И не то, чтоб эти деткиБыли вовсе малолетки.Изрубили эти деткиОчень многих на котлетки.И ведь главное, знаю отлично я,Как они произносятся,Но что-то весьма неприличноеНа язык ко мне просится,Хунвейбины.Вот немного посидели,А теперь похулиганимЧто-то тихо, в самом деле —Думал Мао с Ляо Бянем.Чем еще уконтрапупитьМировую атмосферу?Вот еще покажем крупный кукишСША и СССР-у.Но ведь главное, знаю отлично я,Как они произносятся,Но что-то весьма неприличноеНа язык ко мне просится.Хунвейбины.


ЕСТЬ НА ЗЕМЛЕ ПРЕДОСТАТОЧНО РАС

Есть на Земле предостаточно рас,Просто цветная палитра,Воздуха каждый вдыхает за разДва с половиною литра.Если так дальше, так полный привет,Скоро конец нашей эры,Эти китайцы за несколько летЗемлю лишат атмосферы.Сон мне тут снился неделю подряд,Сон с пробужденьем кошмарным,Будто я дома, а на кухне сидятМао Цзедун с Линем Бяо.И разделился наш маленький шарНа три огромные части,Их — миллиард, нас — миллиард,А остальное — китайцы.И что подают мне какой-то листок,На, мол, подписывай, ну же.Очень нам нужен ваш Дальний Восток,Ах, как ужасно нам нужен.Только об этом о сне вспоминал,Только о нем я и думал,Я сослуживца недавно назвалМао, простите, Цзедуном.Но вскорости мы на луну полетим,Что нам с Америкой драться,Левую нам, правую им,А остальное — китайцам.


ОТБЕРИТЕ ОРДЕН У НАСЕРА

Потеряли истинную веру,Больно мне за наш СССР.Отберите орден у Насера,Не подходит к ордену Насер.Можно даже крыть с трибуны матом,Раздавать подарки вкривь и вкось,Называть Насера нашим братом,Но давать Героя — это брось.А почему нет золота в стране?Раздарили, просто раздарили,Лучше бы давали на войне,А насеры после б нас простили.


ЗАНОЗЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное