Читаем Какаду полностью

Он накупил уже кучу таких гребенок – у нищих, лоточников, калек, слабоумных, в большинстве мошенников скорее всего. Она натыкалась на эти покупки в ящиках комода, в карманах пальто, в чемоданах, в автомобильном бардачке, даже у него в мастерской. Из-за них-то, помимо прочего, она за него и вышла, хотя тогда еще не знала о них.

– Не заглянуть ли нам в нашу церковь, Айви? Вспомнить старые времена? – предложил он с извиняющимся смешком.

– Почему бы и нет. – Сейчас ей хотелось одного: дать ногам отдых в тишине и прохладе.


Зимнее солнце все еще ослепляло ее, когда они в сумерках сошли с поезда. Обри потащил ее с собой в горы, и ей это даже понравилось: можно было не вслушиваться в его монолог, который порой вообще прерывался, подавленный окружавшей их тишиной. Их разделяло благословенное молчание и солнечное кружево синих листьев.

Плоский воздух города и слизистый блеск его улиц поначалу казались невыносимыми. Она тут же надулась и плелась позади нога за ногу. Впереди ожидали долгая паромная переправа и математика, с которой надо успеть до утра.

Церковная музыка и пение, к которым ее учили относиться пренебрежительно, подтолкнули его зайти «поглядеть, в чем там, собственно, дело», вместо того чтобы сесть на трамвай до набережной.

Судя по табличке на паперти, шла вечерня – церковный жаргон она понимала плохо. Их как-то водили в церковь всем классом; творившееся там действо смутило и заинтриговало ее. Возможность познакомиться с ним в более интимной обстановке порадовала бы ее, не будь с ней Обри.

Простую кирпичную коробку не украшали даже пышные облачения и зажженные свечи. «Эстетическая ересь», – определил Обри, не понижая голоса. Но Айви, несмотря на его попытки растоптать как церковь, так и дочкину реакцию на нее, пребывала в экзальтированном состоянии.

Виду она, конечно, не показала. Сидела, сцепив горячие руки, скрывая как эмоции, так и бородавку, не желавшую отваливаться; Айви закрасила ее чернилами в школе, в момент скуки или отчаяния.

Обри же исходил презрением: «Смотри на нищих духом, Айви, и поучайся». Сам он, надо признаться, выделялся среди паствы своим грузным великолепием; свечи золотили его еще не окончательно распавшийся лик.

Прихожане в самом деле подобрались так себе: старушки, горбатая пожилая девушка в макинтоше, колченогий мужчина, мальчики с впалыми глазами. Решив не смотреть ни на отца, ни на них, она слушала плещущие вокруг слова. Ладан заползал в складки одежды, смешиваясь с дымом костра, который она разводила днем. Слова сквозь солнечное кружево синих листьев восходили в горную тишину, и она вместе с ними.

Если б она знала язык, то примкнула бы к голосам священников, горбуньи и колченогого. Ее лишили чего-то – впрочем, не такого уж важного.

– «…доколе царь был за столом своим, народ мой издавал благовоние свое…»[41]

«А все-таки впечатляет!» – подмигнул Обри, источая влагу всеми своими порами.

Священники и служки в дыму воскурений двинулись торжественной процессий через неф, и прыщавый юнец уронил кадило прямо под ноги Обри. Оно задребезжало, не переставая кадить. Обри так опешил, что ничего не сказал.

Нить между Айви и молящимися, бывшими здесь как дома, все же не порвалась – или да? Прыщи на лице служки, поднимающего кадило, придвинулись совсем близко. Она опустила глаза на свой большой палец, где синела чернильная бородавка, не поддающаяся ни медицине, ни магии.

В следующий момент она уже поднялась с места вслед за своим неизбежным отцом, на которого смотрела в лучшем случае как на потрепанного корсара.

Голоса плыли за ними, не смущаясь присутствием непосвященных; она помолилась бы, если б была здесь одна и знала слова.

– «…левая его рука у меня под головою, а правая обнимает меня…»[42]

Обри, дыша парами виски (он захватил с собой фляжку), наклонился к ее уху.

«Вот так они и продают свои штучки-дрючки истеричкам да голубым. Пошли отсюда».

Ее учили слушаться – возможно, это всё, чему она научилась. Когда Обри, выйдя, смачно плюнул на тротуар, она оглянулась на кирпичные стены (точно фабрика какая-нибудь), чувствуя, что оставляет там частицу себя – то, к чему Обри никогда не получит доступа, то, что она сама никогда не посмеет вернуть назад.

На пароме Обри, к счастью, заснул, хотя и толкал ее плечом иногда. Бородавка на пальце зудела.


– Почему бы и нет, – сказала она.

Они шли через палимую солнцем пьяццу к своей излюбленной церкви. Они любили Рим за его археологию, архитектуру, историю и прочие рациональные достоинства, приличные австралийцам. (К Ватикану можно повернуться спиной, а чудовищный Святой Петр даже забавен.) Радуясь, что смотрят на вещи одинаково, они переплели пальцы и вошли внутрь. Пусть только попробуют сказать, что это вульгарно: один их возраст препятствует подобным инсинуациям.

Из-за уходящих в глубину арок казалось, что алебастровые колонны светятся собственным светом, витражи одевали лица в пурпурные и багряные маски.

Перейти на страницу:

Все книги серии XX век / XXI век — The Best

Право на ответ
Право на ответ

Англичанин Энтони Бёрджесс принадлежит к числу культовых писателей XX века. Мировую известность ему принес скандальный роман «Заводной апельсин», вызвавший огромный общественный резонанс и вдохновивший легендарного режиссера Стэнли Кубрика на создание одноименного киношедевра.В захолустном английском городке второй половины XX века разыгрывается трагикомедия поистине шекспировского масштаба.Начинается она с пикантного двойного адюльтера – точнее, с модного в «свингующие 60-е» обмена брачными партнерами. Небольшой эксперимент в области свободной любви – почему бы и нет? Однако постепенно скабрезный анекдот принимает совсем нешуточный характер, в орбиту действия втягиваются, ломаясь и искажаясь, все новые судьбы обитателей городка – невинных и не очень.И вскоре в воздухе всерьез запахло смертью. И остается лишь гадать: в кого же выстрелит пистолет из местного паба, которым владеет далекий потомок Уильяма Шекспира Тед Арден?

Энтони Берджесс

Классическая проза ХX века
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви

Лето 1816 года, Швейцария.Перси Биши Шелли со своей юной супругой Мэри и лорд Байрон со своим приятелем и личным врачом Джоном Полидори арендуют два дома на берегу Женевского озера. Проливные дожди не располагают к прогулкам, и большую часть времени молодые люди проводят на вилле Байрона, развлекаясь посиделками у камина и разговорами о сверхъестественном. Наконец Байрон предлагает, чтобы каждый написал рассказ-фантасмагорию. Мэри, которую неотвязно преследует мысль о бессмертной человеческой душе, запертой в бренном физическом теле, начинает писать роман о новой, небиологической форме жизни. «Берегитесь меня: я бесстрашен и потому всемогущ», – заявляет о себе Франкенштейн, порожденный ее фантазией…Спустя два столетия, Англия, Манчестер.Близится день, когда чудовищный монстр, созданный воображением Мэри Шелли, обретет свое воплощение и столкновение искусственного и человеческого разума ввергнет мир в хаос…

Джанет Уинтерсон , Дженет Уинтерсон

Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Мистика
Письма Баламута. Расторжение брака
Письма Баламута. Расторжение брака

В этот сборник вошли сразу три произведения Клайва Стейплза Льюиса – «Письма Баламута», «Баламут предлагает тост» и «Расторжение брака».«Письма Баламута» – блестяще остроумная пародия на старинный британский памфлет – представляют собой серию писем старого и искушенного беса Баламута, занимающего респектабельное место в адской номенклатуре, к любимому племяннику – юному бесу Гнусику, только-только делающему первые шаги на ниве уловления человеческих душ. Нелегкое занятие в середине просвещенного и маловерного XX века, где искушать, в общем, уже и некого, и нечем…«Расторжение брака» – роман-притча о преддверии загробного мира, обитатели которого могут без труда попасть в Рай, однако в большинстве своем упорно предпочитают привычную повседневность городской суеты Чистилища непривычному и незнакомому блаженству.

Клайв Стейплз Льюис

Проза / Прочее / Зарубежная классика
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже