Читаем Избранное полностью

Улыбайся-удивляйся, слыша звон колоколов

Удивляйся, поражаясь красоте тетеревов.

Слушай. Как поет синица, повторяясь вновь и вновь

Что из Лукоморья птица, сказка детская из снов.

Удивляйся сердца стуку и биению в крови,

Посмотри – вдали сползают снеги белые с горы.

В голубом сосульки тают – и капели звонкой трель.

Удивляйся – улетела прочь колючая метель.

Удивляйся, час подходит, на подлете журавли

В уши музыкой приходит зов весенний издали

И подснежник расцветает в жухлой с проседью траве

И на дудочке играет пастушонок на заре.

Веселись и наслаждайся – жизнь длинна и коротка.

И грустить не собирайся, далеко еще зима.

Не грусти, а ну-ка с печки попроворней, старина.

Посмотри, весна, как речка, бесконечно хороша.

Искупает, обласкает, может к счастью привести

А весна как будто знает, что-то будет впереди

Если б мог, в Весну, как в воду, окунулся как в купель.

Звоном в душу проникает шаловливая капель.

Удивляйся – улыбайся, ведь еще не вышел срок,

В молодости искупайся, для весны конец далек.

Обнимай, любовь-подругу, поднимай бокал с вином,

Пей до дна, пускай по кругу – живы будем – не помрем.

03.01.2011

Наше утешенье

Жене Риточке

Страдаю я, душа моя щемит, кричит,

Она болит в безудержном волненье,

И я бегу к тебе, и успокаиваюсь лишь тогда,

Когда уткнусь лицом в твои колени.

Я спрячу в них свое лицо, спеша,

Не как мужчина взрослый, а ребенок,

Как к матери вдруг льнет дитя,

К груди ее за молоком еще с пеленок.

Ты нежно будешь гладить голову мою,

Слеза дрожит в твоих глазах, я знаю,

Я снова на твои колени упаду,

Как грешный блудный сын, когда не знаю.

Как Богородица, ты забираешь боль мою,

Любя меня, спасая от опасности возможной,

Спасаешь ты меня и честь свою,

Твои колени – нет пристанища надежней.

Так преклонимся в благодарности сейчас,

Пред женщиной, в любви на все готовой,

Как будто «Пиета» пред нами в этот час

Пример смиренья и любви в наш век суровый.

21.06.2009

Свидание

Жене

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия