Читаем Источник полностью

I love you, Peter."Я же люблю тебя.
"God help you!"- Боже тебя сохрани!
"I know that."- Я знаю.
"You know that? And you say it like this?- И ты это знаешь и так говоришь?
Like you'd say,Таким тоном, каким обычно говорят:
'Hello, it's a beautiful evening'?""Привет, славный нынче вечерок"?
"Well, why not?- А почему нельзя?
Why worry about it?Что тебе не нравится?
I love you."Ведь я люблю тебя.
"No, don't worry about it!- Нет, нравится!
Don't ever worry about it! ...Мне нравится!..
Katie ... I'll never love anyone else ... "Кэти... я никогда не смогу полюбить кого-то, кроме тебя...
"I know that too."- И это я знаю.
He held her close, anxiously, afraid that her weightless little body would vanish.Он обнял её, бережно, словно опасаясь, что её хрупкое тело вот-вот растает.
He did not know why her presence made him confess things unconfessed in his own mind.Он не понимал, почему в её присутствии признаётся в том, в чём не может признаться и самому себе.
He did not know why the victory he came here to share had faded.Он не понимал, почему торжество, которым он пришёл поделиться, вдруг потускнело.
But it did not matter.Но всё это не имело никакого значения.
He had a peculiar sense of freedom - her presence always lifted from him a pressure he could not define - he was alone - he was himself.Его охватило странное чувство свободы - рядом с Кэтрин он всегда освобождался от какой-то тяжести, определить которую точнее не мог. Он становился самим собой.
All that mattered to him now was the feeling of her coarse cotton blouse against his wrist.Теперь для него имело значение лишь одно -ощущать рукой грубую ткань её блузки.
Then he was asking her about her own life in New York and she was speaking happily about her uncle.Потом он спросил, как она живёт в Нью-Йорке, и она принялась оживлённо рассказывать о дяде.
"He's wonderful, Peter.- Он такой замечательный, Питер.
He's really wonderful.Ну совершенно замечательный!
He's quite poor, but he took me in and he was so gracious about it he gave up his study to make a room for me and now he has to work here, in the living room.Бедный совсем и всё же принял меня в свой дом. Даже освободил свой кабинет, чтобы мне было где устроиться, и теперь ему приходится работать здесь, в гостиной.
You must meet him, Peter.Тебе непременно надо с ним познакомиться, Питер.
He's away now, on a lecture tour, but you must meet him when he comes back."Сейчас он в отъезде, выступает с лекциями, но тебе надо с ним познакомиться, когда он приедет.
"Sure, I'd love to."- Да, мне бы очень хотелось.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки