Читаем Интриганка полностью

"I would be delighted," he said, flattered. "It depends on what you are serving.- С удовольствием, - немедленно ответил Морье. -Все зависит от меню.
If you are starting with a fish, a nice, light Cha-blis would be-"Если вы начинаете с рыбы, тогда легкое шабли...
"Oh, I'm afraid I could never remember all this.- О, боюсь, мне ни за что не запомнить.
Would it be possible for me to see you so that we could discuss it?Не могли бы вы уделить мне несколько минут?
If you're free for lunch today... ?"Мы могли бы пообедать вместе?
"For an old friend, I can arrange that."- Чего не сделаешь ради старых друзей! Придется выкроить время.
"Oh, good."- Значит, договорились?
Eve replaced the receiver slowly.Ив медленно положила трубку.
It would be a lunch the count would remember the rest of his life.Этот ленч граф запомнит на всю оставшуюся жизнь!
They met at Lasserre.Они встретились в "Лассере".
The discussion on wines was brief. Eve listened to Maurier's boring discourse impatiently, and then interrupted.Минут десять Ив слушала монотонное перечисление марок вин и наконец, устав терпеть, объявила:
"I'm in love with you, Alfred."- Я влюблена в вас, Альфред!
The count stopped dead in the middle of a sentence.Граф, ошеломленно замолчав, уставился на девушку.
"I beg your pardon?"- Прошу прощения?
"I said I'm in love with you."- Я сказала, что влюбилась в вас.
He took a sip of wine.Граф поднес к губам бокал, одобрительно кивнул:
"A vintage year."- Прекрасное вино.
He patted Eve's hand and smiled.Похлопал Ив по руке и улыбнулся:
"All good friends should love one another."- Все хорошие друзья должны любить друг друга.
"I'm not talking about that kind of love, Alfred."- Я не о такой любви говорю, Альфред.
And the count looked into Eve's eyes and knew exactly what kind of love she was talking about.И граф, взглянув в глаза Ив, отчетливо понял, что та имеет в виду.
It made him decidedly nervous.Такое открытие отнюдь его не обрадовало.
This girl was twenty-one years old, and he was past middle age, a happily married man.Девушке всего двадцать один год, а он уже немолодой человек и любит жену.
He simply could not understand what got into young girls these days.Просто невероятно, что только может взбрести в голову современным девицам!
He felt uneasy sitting across from her, listening to what she was saying, and he felt even uneasier because she was probably the most beautiful, desirable young woman he had ever seen.Сидя напротив Ив, слушая, что она говорит, граф чувствовал себя крайне неловко, особенно потому, что редко встречал таких красивых, очаровательных женщин.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки