Читаем Интриганка полностью

"You don't have to say anything.- Можешь ничего не говорить.
This has nothing to do with you."Тебя это не касается.
"Of course it has.- Конечно, касается!
If you're that unhappy here-" She stopped.Если тебе здесь плохо... Она внезапно замолчала.
"You're probably right.- Знаешь, ты права.
It is a bloody waste of time.Пустая трата времени.
Who needs to conjugate Latin verbs?"Кому нужно знать латинские спряжения?!
"Right.- Верно.
Or who gives a fig about Hannibal or his bloody brother, Hasdrubal?"Или учить про чертова Ганнибала или его братца?!
Alexandra walked over to the closet, took out her suitcase and put it on the bed.Александра подошла к шкафу, вынула чемодан.
Eve smiled. "I wasn't going to ask you to leave here, Alex, but I'm really glad we're going home together."- Я не собиралась просить тебя уехать со мной, Алекс, - улыбнулась Ив, - но очень рада, что мы едем вместе.
Alexandra pressed her sister's hand.Александра сжала руку сестры:
"So am I."- Я тоже, Ив.
Eve said casually, "Tell you what. While I finish packing, call Gran and tell her we'll be on the plane home tomorrow.- Вот что, - небрежно предложила та, - пока я укладываюсь, позвони бабушке и скажи, что мы завтра прилетаем.
Tell her we can't stand this place.Объясни, что жить здесь просто невыносимо!
Will you do that?"Сделаешь?
' Yes."- Конечно...
Alexandra hesitated. "I don't think she's going to like it."Только... - нерешительно добавила Александра, -ей это не понравится.
"Don't worry about the old lady," Eve said confidently. "I can handle her."- Не волнуйся! - заверила Ив. - Я знаю, как обходиться со старушкой!
And Alexandra had no reason to doubt it.Александра нисколько в этом не сомневалась.
Eve was able to make Gran do pretty much what she wanted.Ив всегда могла добиться от бабушки всего.
But then, Alexandra thought, how could anyone refuse Eve anything?Но разве мог кто-нибудь в чем-либо отказать Ив?!
She went to make the phone call.Она безропотно пошла к телефону.
Kate Blackwell had friends and enemies and business associates in high places, and for the last few months disturbing rumors had been coming to her ears.У Кейт Блэкуэлл было много друзей, врагов и деловых партнеров в высших светских, финансовых и политических кругах, и за последние месяцы до нее доходили тревожные слухи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки