Читаем Интриганка полностью

When they returned from their honeymoon, Marianne said,Когда они вернулись домой после медового месяца, Мэриен сказала как-то:
"I want to invite your mother to dinner."- Я хочу пригласить твою мать к обеду.
"No.- Нет.
You don't know her, Marianne.Ты не знаешь ее, Мэриен.
She-"Это...
"I want to get to know her. Please, Tony."- Но я как раз и хочу поближе узнать ее, -настаивала Мэриен. - Пожалуйста, Тони.
He hated the idea, but in the end he gave in. Tony had been prepared for a grim evening, but he had been surprised.Тони была невыносима мысль об этом, но в конце концов он сдался и приготовился весь вечер выслушивать ехидные намеки, но ошибся.
Kate had been touchingly happy to be with them.Кейт была трогательно счастлива наконец-то увидеться с сыном и его женой.
The following week Kate invited them to the house for dinner, and after that it became a weekly rituaLОна, в свою очередь, пригласила их к ужину на следующей неделе, и постепенно такие встречи вошли в привычку.
Kate and Marianne became friends. They spoke to each other over the telephone several times a week, and lunched together at least once a week.Кейт и Мэриен стали друзьями: часто звонили друг другу, еженедельно завтракали вместе.
They were meeting for lunch at Lutece, and the moment Marianne walked in, Kate knew something was wrong.Как-то они условились встретиться в ресторане, но в ту же минуту, как появилась Мэриен, Кейт почувствовала неладное.
"I'd like a double whiskey, please," Marianne told the captain. "Over ice."- Двойное виски, пожалуйста, - попросила Мэриен официанта, - со льдом.
As a rule, Marianne drank only wine.Обычно она не пила ничего, кроме вина.
"What's happened, Marianne?"- Что случилось, Мэриен?
' Tve been to see Dr. Harley."- Я была у доктора Харли.
Kate felt a sudden stab of alarm.Внезапная тревога уколола сердце.
"You're not ill, are you?"- Заболела? Тебе плохо?
"No. I'm just fine.- Нет, все в порядке.
Only ..."Только...
The whole story came tumbling out.И, захлебываясь от волнения, выложила все.
It had begun a few days earlier.Это началось несколько дней назад.
Marianne had not been feeling well, and she had made an appointment with John Harley.Мэриен почувствовала себя неважно и записалась на прием к Джону Харли. * * *
"You look healthy enough," Dr. Harley smiled. "How old are you, Mrs. Blackwell?"- Выглядите неплохо, - улыбнулся доктор. -Сколько вам лет, миссис Блэкуэлл?
"Twenty-three."- Двадцать три.
"Any history of heart disease in your family?"- У кого-нибудь в семье сердечные заболевания?
"No."- Нет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки