Читаем Интриганка полностью

Is that true?"Так ли это?
"It's not true, Mrs. Blackwell.- Конечно, нет, миссис Блэкуэлл!
Such an act would be treason against the Third Reich."Это означало бы предать Третий рейх!
"I have also heard that you're in need of funds to run it."- Я слышала также, что вы нуждаетесь в деньгах на добрые дела, - добавила Кейт.
Herr Bueller shrugged. "Since there is no underground, I have no need of funds to run it, is that not so?" His eyes kept nervously darting around the cafe. This was a man who breathed and slept with danger each day of his life.Бюллер нервно оглядел маленький зал, не решаясь довериться этой женщине - опасность подстерегала его каждую минуту, день и ночь, во сне и наяву.
"I was hoping I might be of some help," Kate said carefully. "Kruger-Brent, Limited, has factories in many neutral and Allied countries. If someone could get the refugees there, I would arrange for them to have employment."- Я надеялась стать вашим союзником, -осторожно сказала Кейт. - У "Крюгер-Брент" много филиалов в нейтральных странах, и, если кто-нибудь доставит туда беженцев, я позабочусь, чтобы они не остались без работы.
Herr Bueller sat there sipping a bitter coffee. Finally, he said,Герр Бюллер долго молча прихлебывал горький кофе и наконец сказал:
"I know nothing about these things.- Мне ничего об этом не известно.
Politics are dangerous these days.Политика в наши дни - дело опасное.
But if you are interested in helping someone in distress, I have an uncle in England who suffers from a terrible, debilitating disease. His doctor bills are very high."Но если вы желаете заняться благотворительностью, не согласитесь ли помочь моему дяде? Он живет в Англии и страдает от ужасной неизлечимой болезни, а визиты доктора недешево обходятся! Очень недешево!
"How high?"- В какую именно сумму?
"Fifty thousand dollars a month.- Пятьдесят тысяч долларов в месяц.
Arrangements would have to be made to deposit the money for his medical expenses in London and transfer the deposits to a Swiss bank."Нужно, чтобы деньги на его лечение сначала были помещены в лондонский банк, а потом переводились в швейцарский.
"That can be arranged."- Это проще простого.
"My uncle would be very pleased."- Дядя будет вам вечно благодарен.
Some eight weeks later, a small but steady stream of Jewish refugees began to arrive in Allied countries to go to work in Kruger-Brent factories.Через два месяца в нейтральные страны начал прибывать тоненький, но непрерывный ручеек еврейских беженцев. Все получали работу на фабриках "Крюгер-Брент лимитед". * * *
Tony quit school at the end of two years.Два года спустя Тони бросил школу.
He went up to Kate's office to tell her the news. "I t-tried, M-mother. I really d-did. But I've m-made up m-my mind.- Я п-пытался, мама, - объяснил он Кейт. - Я п-правда пытался, но н-ничего не изменилось.
I want to s-study p-painting.Я х-хочу быть х-художником.
When the w-war is over, I'm g-going to P-paris."К-как т-только война кончится, еду в П-париж.
Each word was like a hammerblow.Каждое слово падало на душу Кейт словно удар тяжелого молота.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки