Читаем Интриганка полностью

Kate laughed happily. "They don't have to give you any samples, darling. One day they will all be yours."Кейт весело засмеялась: - Зачем тебе образцы, дорогой, все это когда-нибудь и так будет твоим.
"You t-tell them.- П-попробуй им объяснить!
They wouldn't l-listen to me."И с-слушать не желают.
She hugged him.Кейт обняла сына:
"You did enjoy it, didn't you?"- Тебе там было хорошо?
She was enormously pleased that at last Tony was excited about his heritage.Ничто не могло доставить ей большего счастья: наконец Тони начал понимать, каково его жизненное предназначение.
' You know what I loved m-most?"- Знаешь, что мне больше всего понравилось?
Kate smiled lovingly. "What?"- Что же? - ласково улыбнулась Кейт.
' The colors.- К-краски.
I p-painted a lot of landscapes th-there.Необыкновенные цвета. Я нарисовал там кучу п-пейзажей.
I hated to leave.Так не хотелось уезжать.
I want to go back there and p-paint."Т-только и мечтаю вернуться т-туда и писать картины.
"Paint?" Kate tried to sound enthusiastic. "That sounds like a wonderful hobby, Tony."- Картины? - Кейт изо всех сил старалась казаться заинтересованной. - Похоже, у тебя великолепное хобби, сынок.
"No.- Нет.
I don't m-mean as a hobby, Mother.Э-т-то вовсе не хобби, мама.
I want to be a p-painter.Х-хочу с-стать художником.
I've been thinking a lot about it. I'm going to P-paris to study.Я очень много думал об этом и с-собираюсь в П-париж, учиться.
I really think I might have some talent."К-кажется, к-какие-то способности у меня есть.
Kate felt herself tensing.Кейт вся сжалась:
"You don't want to spend the rest of your life painting."- Но ты же не желаешь провести всю жизнь за мольбертом.
"Yes, I do, M-mother.- Именно, м-мама.
It's the only thing I really c-care about."Б-больше я н-ни о чем не м-мечтаю.
And Kate knew she had lost.И Кейт поняла, что проиграла.
He has a right to live his own life, Kate thought. But how can I let him make such a terrible mistake?"Он имеет право жить, как считает нужным, -думала она. - Могу ли я позволить сыну совершить такую ужасную ошибку?!"
In September, the decision was taken out of both their hands Europe went to war.Но судьба все решила за них. В Европе началась война.
"I want you to enroll in the Wharton School of Finance and Commerce," Kate informed Tony. "In two years if you still want to be an artist, you'll have my blessing."- Я хочу, чтобы ты поступил в У ортонскую школу коммерции и финансов, - объявила Кейт сыну. -Через два года, если не изменишь решения стать художником, я не буду возражать. Учись.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки