Читаем Интриганка полностью

The next few weeks were taken up with a search for a management team to back up Brad Rogers.Несколько недель прошли в хлопотах: Дэвид, Брэд и Кейт подбирали менеджеров в помощь Брэду.
A list of possible candidates was carefully drawn up, and Kate and David and Brad spent hours discussing each one.Составив список возможных кандидатур, они часами обсуждали каждую.
"... Taylor is a good technician, but he's weak on management."- Тейлор хороший инженер, но как администратор слаб...
"What about Simmons?"- Что скажете о Симмонсе?
"He's good, but he's not ready yet," Brad decided. "Give him another five years." "Babcock?" "Not a bad choice. Let's discuss him."- Неплохо бы, но он еще не готов, - покачал головой Брэд. - Лет через пять посмотрим.
"What about Peterson?"- А Питерсен?
"Not enough of a company man," David said. "He's too concerned with himself."- Не слишком заинтересован делами компании, -пожал плечами Дэвид, - больше думает о себе.
And even as he said it, he felt a pang of guilt because he was deserting Kate.И, сказав это, ощутил укоры совести из-за того, что бросает Кейт.
They continued on with the list of names. By the end of the Month, they had narrowed the choice to four men to work with Brad Rogers.Споры продолжались, и к концу месяца из всего списка осталось четыре фамилии.
All of them were working abroad, and they were sent for so that they could be interviewed.Все эти люди работали за границей, так что пришлось их вызывать и вести переговоры.
The first two interviews went well.Кейт успела увидеться с двумя и осталась очень довольна.
"I'd be satisfied with either one of them," Kate assured David and Brad.- Любой из них подойдет, - заверила она Брэда и Дэвида.
On the morning the third interview was to take place, David walked into Kate's office, his face pale.Утром того дня, когда должен был появиться третий кандидат, бледный и расстроенный Дэвид вошел в кабинет Кейт.
"Is my job still open?"- Надеюсь, меня еще не успели уволить?
Kate looked at bis expression and stood up in alarm.Взглянув на него, Кейт в тревоге вскочила.
"What is it, David?"- Что случилось, Дэвид?
"I-I-" He sank into a chair. "Something has happened."- Я... я... - Он рухнул в кресло. - Произошло что-то странное.
Kate was out from behind the desk and by his side in an instant.Кейт в мгновение ока очутилась рядом с ним:
"Tell me!"- Объясни, в чем дело?
"I just got a letter from Tim O'Neil.- Только что получил письмо от Тима О'Нила.
He's sold the business."Он продал патент.
"What do you mean?"- Как это?!
"Exactly what I said.- Вот так.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки