Читаем Иисус и Ессеи полностью

Я снова спросила об именах учеников. Садди заколебался, а затем ответил: «Одного из них зовут Бен-Иосиф, а другого — Бен-Захария». Наконец-то! Садди не понял, что я перехитрила его. Он не мог выдать имена Мессии и Идущего перед Ним, но мог говорить о своих учениках, думая, что я не догадаюсь, кто они. Садди не предполагал, что мне этого будет достаточно. По-видимому, приставка «Бен» означает «сын такого-то», а имена Иосиф и Захария открыли мне, что он говорит об Иисусе и Иоанне. Садди не мог знать, что я сумею сделать выводы. А у меня теперь были имена, позволяющие преодолеть барьер его скрытности. Назвав их так, он мог теперь свободно говорить о своих учениках, не считая, что выдает их.

Садди сказал, что он назвал их вторые имена — «Эти имена принадлежат их отцам, так говорят, да...» — то есть, по существу, являются отчествами. Но он отказывался открыть первые имена своих подопечных. Меня такая ситуация вполне устраивала. Садди не подозревал, что и так сказал достаточно.

Д.: Давно они учатся у тебя?

С: Лет с восьми. Около четырех или пяти лет.

Теперь я знала, что могу задавать вопросы о Бен-Иосифе, а он будет отвечать на них, не догадываясь, что я знаю, о Ком идет речь. И это оказалось очень эффективным.

Д.: А где жил Бен-Иосиф до того, как попал к вам в общину?

С: Раньше Он жил далеко. В Египте.

Д.: Говорят, что маленькие дети не способны мыслить самостоятельно или чему-то научиться.

С: Просто к ним так относятся, и у них нет необходимости проявлять свою рассудительность и способность впитывать знания. Но первые семь лет жизни определяют, кем человек станет в будущем. Он очень необычный ученик. И я убежден, что эти годы многому научили Его. Говорят, что вместе со своим двоюродным братом Он побывал в далеких странах. Но я Его о прошлых странствиях не спрашивал: я не не думаю, что вправе делать это.

Д.: А ты знаешь этого двоюродного брата?

С: Это один из двоюродных братьев Его матери. Но я не уверен, по-моему, он Его двоюродный брат и зовут его тоже Иосиф .

Меня удивило, что мать позволила ребенку жить так далеко от Нее, но Садди сказал, что Она путешествовала вместе с Ними.

Д.: А мать сейчас живет в вашей общине?

С: Нет, они с Иосифом жили тут какое-то время, а теперь живут в своем собственном доме, им надо присматривать за другими детьми. Кроме того, повседневная жизнь накладывает много других обязательств. Они считают, что наши знания и учения будут полезны Бен-Иосифу, и часто навещают Его здесь. Он тоже бывает дома. Они живут в Назарете, это в нескольких днях пути отсюда. Примерно раз в месяц они появляются здесь, а в следующий раз Он отправляется к ним. Его связь с родными не прервалась.

Д.: Ты учишь мальчиков только Закону Моисея?

С: Да, но они обучаются у всех здешних наставников и изучают математику, науку о звездах, пророчества и мистерии. Все, чему мы можем научить их.

Д.: Как по-твоему, они способные ученики? С.: Да, я могу сказать, что они очень способные.

Каждый раз, когда он говорил о них, в его голосе звучала нежность. Они были единственными учениками Садди. Все свое время он посвящал им. Чувствовалось, что обучение этих мальчиков старейшины Кумранской общины считали очень важным делом.

Глава 21

Иисус и Иоанн завершают обучение

Моя следующая встреча с Садди состоялась, когда Иисусу и Иоанну исполнилось четырнадцать лет и он выписывал им аттестат. «Они должны покинуть нас. Я завершил обучение, проверил их знания и считаю их знатоками Закона Моисея. Достаточно сведущими, чтобы они сами могли обучать ему».

Тут я достала лист бумаги и фломастер и попросила его написать для меня что-нибудь из того, что он вносит в аттестат. Особенно я просила его указать имена учеников. Но Садди сказал: «Они сами вносят имена в аттестаты, они должны подписать их». Он открыл глаза, взял фломастер и с любопытством сгал рассматривать его. Садди взял фломастер в правую руку, хотя Кэти левша. Этот предмет был ему явно незнаком, и он потрогал пальцем кончик, пытаясь определить, какой стороной писать. Затем справа налево Садди начертил на бумаге что-то, выглядевшее для меня просто каракулями. Я попросила его пояснить написанное.

С.: Для посвященного это часть общего подтверждения того, что данный ученик является знатоком Закона Моисея.

Д.: Они были послушными учениками?

С: В основном. Временами горячо спорили. Но большей частью вели себя примерно.

Д.: Мальчики спорили между собой или с тобой?

С: Между собой, и довольно часто.

Д.: Они не соглашались с учениями?

С: Они по-разному их толковали.

Д.: А с тобой они спорили?

С: Никогда. (Он улыбнулся.) Бен-Иосифу вообще нет необходимости спорить. Если Он чувствует, что Его не понимают, то просто смотрит на человека. Глаза Его как будто душу отражают. Он в таких случаях всегда будто говорил: «Я знаю, ты не понимаешь Меня. Я прощаю тебя». На этом все заканчивалось. Кому захочется спорить в такой ситуации?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм