Читаем Гусли, звените… полностью

Гусли, звените…

Мария Васильевна Семёнова (р. 1958) – русский писатель, большой мастер, мифотворец, который создаёт свои миры и описывает их «с точностью этнографа и занимательностью иллюзиониста». Она удостоена премий «Лучшая детская книга года», «Аэлита», журнала «Мир фантастики», «РосКон» и Беляевской премии. Цикл романов о Волкодаве сегодня считается классикой современной российской фэнтези – поджанра, обязанного своим рождением именно Марии Семёновой; также во вселенной «Волкодава» разворачивается история героев из более позднего цикла «Братья». Эти и другие книги невозможно представить без прекрасных стихов – напевных, запоминающихся, глубоких, и трогательных, и философских. В настоящем сборнике, помимо стихотворений, уже полюбившихся читателям, в разделе «Я гусли у дороги подобрал…» публикуются новые стихи Марии Семёновой.

Мария Васильевна Семёнова

Поэзия18+

<p>Мария Васильевна Семёнова</p><p>Гусли, звените…</p>

© М. В. Семёнова, 2024

© В. М. Назарук (наследник), иллюстрация на обложке, 2024

© Фото. ООО «Буквоед», 2024

© Оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Азбука®

<p>Из романа «Волкодав»</p>

<p>«Одинокая птица над полем кружит…»</p>

Одинокая птица над полем кружит.Догоревшее солнце уходит с небес.Если шкура сера и клыки что ножи,Не чести меня волком, стремящимся в лес.Лопоухий щенок любит вкус молока,А не крови, бегущей из порванных жил.Если вздыблена шерсть, если страшен оскал,Расспроси-ка сначала меня, как я жил.Я в кромешной ночи, как в трясине, тонул,Забывая, каков над землёй небосвод.Там я собственной крови с избытком хлебнул —До чужой лишь потом докатился черёд.Я сидел на цепи и в капкан попадал,Но к ярму привыкать не хотел и не мог.И ошейника нет, чтобы я не сломал,И цепи, чтобы мой задержала рывок.Не бывает на свете тропы без концаИ следов, что навеки ушли в темноту.И ещё не бывает, чтоб я стервецаНе настиг на тропе и не взял на лету.Я бояться отвык голубого клинкаИ стрелы с тетивы за четыре шага.Я боюсь одного – умереть до прыжка,Не услышав, как лопнет хребет у врага.Вот бы где-нибудь в доме светил огонёк,Вот бы кто-нибудь ждал меня там, вдалеке…Я бы спрятал клыки и улёгся у ног.Я б тихонько притронулся к детской щеке.Я бы верно служил – и хранил, и берёг,Просто так, за любовь! – улыбнувшихся мне……Но не ждут, и по-прежнему путь одинок,И охота завыть, вскинув морду к луне.

<p>«Отчего не ходить в походы…»</p>

Отчего не ходить в походы,И на подвиги не пускаться,И не странствовать год за годом,Если есть куда возвращаться?Отчего не поставить парус,Открывая дальние страны,Если есть великая малость —Берег родины за туманом?Отчего не звенеть оружьем,Выясняя вопросы чести,Если знаешь: кому-то нужен,Кто-то ждёт о тебе известий?А когда заросла тропинкаИ не будет конца разлуке,Вдруг потянет холодом в спину:«Для чего?..»…И опустишь руки.

<p>«Зачем кому-то в битвах погибать…»</p>

Зачем кому-то в битвах погибать?Как влажно дышит пашня под ногами,Какое небо щедрое над нами!Зачем под этим небом враждовать?..Над яблоней гудит пчелиный рой,Смеются дети в зарослях малины,В краю, где не сражаются мужчины,Где властно беззащитное добро,Где кроткого достоинства полныПрекрасных женщин ласковые лица…Мне этот край до смерти будет сниться,Край тишины, священной тишины.Я не устану день и ночь шагать,Не замечая голода и жажды.Я так хочу прийти туда однажды —И ножны ремешком перевязать.Но долог путь, и яростны враги,И только сила силу остановит.Как в Тишину войти по лужам крови,Меча не выпуская из руки?..

<p>««Оборотень, оборотень, серая шёрстка…»</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже