Читаем Грешные Истины полностью

'Забудь это.' Беккер храбро набрасывается и хватает Уинстона за ошейник, затем пытается вырвать его из постели, в то время как я сажусь у изголовья, весело улыбаясь. Уинстон хорошо сопротивляется. Он явно не понял, кто здесь главный, но быстро обнаружил, что он не лает и не кусается. — «Не думал», — самодовольно ворчит Беккер, уводя его от кровати. «А теперь сядь».

Уинстон смотрит на меня так, словно ищет совета, следует ли ему подчиняться своему хозяину. Это меня бесит. «Садись, мальчик», — говорю я, смеясь, и он тут же делает это, заставляя Беккера рявкать от раздражения.

«Ты послушай меня, глупый пес. Остановись.' Босые ноги Беккера стучали по полу, когда он возвращался к кровати, постоянно проверяя позади себя, чтобы убедиться, что его своенравный питомец остается на месте. Я закусываю губу, наблюдая, как Уинстон следит за каждым шагом Беккера своими опущенными глазами, явно опуская локон его толстомордых губ. И я остаюсь неподвижной, когда Беккер ложится на кровать и подходит ко мне, пристально наблюдая за своей собакой, беспокоясь, что она может впасть в психотический режим в любой момент. Он берет меня за руку, и Уинстон тихонько ворчит.

'Что ты делаешь?' — спрашиваю я, оказывая небольшое сопротивление, когда Беккер тянет меня к себе, все еще наблюдая за своей собакой.

«Ему нужно узнать, кому ты принадлежишь».

Я отступаю. — Беккер, это…

«Господи, принцесса, не дерись со мной. Он подумает, что я атакую ​​тебя.»

Я прекращаю сопротивляться и позволяю Беккеру усадить меня к себе на колени под пристальным наблюдением Уинстона. «Он выглядит взбешенным», — говорю я, следуя медленному подходу Беккера, когда он слепо перебирает мои ноги вокруг своей талии, поворачивая меня в себя, так что я сижу на его коленях. Я теряю Уинстона из виду. Мне это совсем не нравится, когда он такой… летучий.

Как только Беккер держит меня там, где он хочет, я оглядываюсь через плечо и обнаруживаю, что Уинстон не пошевелился. «Моя», — решительно заявляет Беккер, проводя ладонями к моей заднице и сжимая. «Все это, мальчик. Привыкай к этому».

Гав!

'Доля?' Он спрашивает. «Нет, я так не думаю».

Гав!

«Я позволю тебе обнять ее», — продолжает он, и я улыбаюсь, полностью восхищаясь разговором, который он ведет со своей собакой. — «Но ты должен помнить, кому она принадлежит.»

Уинстон уныло хнычет, словно полностью понимая, что говорит Беккер.

— «А теперь хочешь обниматься?» — спрашивает он, и Уинстон издает еще один хныканье, на этот раз умоляющее. 'Тогда пошли.' Беккер похлопывает по матрасу рядом с нами, и Уинстону не требуется времени, чтобы катапультировать свое тяжелое тело на кровать. Мы вздрагиваем в результате его приземления, и я смеюсь, чувствуя, как его влажный язык атакует мою спину.

«Эй, — резко ругает Беккер. «Я сказал, что ты можешь ее обнять. Я ничего не сказал о поцелуях».

Я отпускаю плечи Беккера и немного суечусь с Уинстоном, почесывая его уши, пока он не прогибается от удовольствия и не падает на бок рядом с нами. «Ты такой милый», — воркую я.

— «Но не такой милый, как я, а?»

Посмеиваясь, я беру Беккера за голову и взъерошиваю его волосы, а затем почесываю за ухом. «Не такой милый, как ты», — подтверждаю я, вызывая милую улыбку на его красивом лице.

«Я обожаю тебя, женщина». Он тащит меня вперед и демонстрирует, как сильно, яростно обнимая меня. «Я чертовски обожаю тебя».

Я улыбаюсь ему в плечо, возвращая его клинч. «Супер», — выдыхаю я, и что-то бросается в глаза — что-то мерцает из ошейника Уинстона. 'Что это?'

Я сажусь и тянусь вперед, поворачивая воротник Уинстона на его шее, пока кольцо матери Беккера не сверкает на мне.

Беккер смеется и расстегивает пряжку. — «Кто это туда положил, мальчик?» — спрашивает он, но Уинстон просто смотрит на него потухшими глазами. Я уверена, что если бы собаки могли пожать плечами, он бы это сделал. Беккер на несколько мгновений теребит кольцо, задумавшись. Затем он смотрит на меня, протягивая его. 'Могу я?' — нервно спрашивает он.

Я ничего не говорю, просто киваю и протягиваю руку, позволяя ему надеть изумрудное кольцо своей бабушки на мой палец.

Где оно должно быть.

Глава 31

Это день ежегодного гала-концерта Andelesea Gala. Последние пару дней вокруг Убежища было тихо, атмосфера была тяжелой, и я потеряла себя в работе, пытаясь спрятаться от нее, хотя сейчас суббота. Дедушка уже на ногах, но миссис Поттс держится рядом с ним. А вот его трости — нет. Можно только предположить, что она все еще спрятана в стене, и мне пришлось заставить себя перестать думать о том, знает ли Беккер, где это укрытие. Старик тихий, задумчивый. Призраки явно вернулись, чтобы преследовать его. И Беккера.

Я провел последние несколько часов в квартире Беккера, медленно готовясь. Платье-победитель похоже на вторую кожу, а обувь удобнее, чем можно было бы предположить на высоте каблука. Я смотрю вниз и улыбаюсь на обнаженного Чу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследие Хантов

Искусная ложь
Искусная ложь

Совершенно новый неотразимый и страстный роман от автора бестселлеров Sunday Times и New York Times из серии This Man.   Непреодолимая связь, желание, которое не отпускает….   Когда начинающей продавщице антиквариата Элеоноре Коул предоставляется шанс на всю жизнь поработать в Hunt Corporation, известных торговцах антиквариатом, она не думает дважды. Только для того, чтобы обнаружить, что она будет тесно сотрудничать с печально известным и безумно неотразимым Беккером Хантом. Он известен тем, что получает то, что хочет, а Беккер хочет Элеонору.   Но когда Беккер втягивает ее глубже в свой мир, она обнаруживает, что в нем есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.   А влюбленность в Беккера превращается из глупости в опасную ...    

Джоди Эллен Малпас

Любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Эротика

Похожие книги

Обрученные
Обрученные

Он засватал меня в четырнадцать, договорился с моим отцом. Появлялся в нашем доме два раза в год — на мой день рождения и Восьмое марта. Пожирал глазами и дарил золото.Не трогал.Ждал.Поначалу я боялась его до дрожи. Кто бы не боялся на моем месте? Мне было искренне непонятно, что вообще от меня нужно взрослому, здоровенному мужику. Но постепенно я привыкла к мысли, что он станет моим мужем.Когда мне стукнуло восемнадцать, он объявил, что свадьба скоро состоится, и теперь я должна с ним встречаться наедине.Он очень красиво ухаживал, дарил платья, цветы, возил по ресторанам, сладко целовал. И я поверила, что он всегда будет со мной таким нежным, что это любовь.А потом я узнала, что у него есть постоянная любовница, которую он не собирается бросать, и годовалый сын от нее.Я пришла к нему в слезах, чтобы разорвать помолвку, а он разозлился. Сказал, что свадьба — вопрос решенный, я свое мнение по поводу его любовниц я могу засунуть, куда подальше.

Диана Рымарь

Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература