Читаем Город шагнувший в века полностью

Волк оказался живучей эмблемой. Именно такую печать упоминает «Роспись государевым царевым и великого князя Алексея Михайловича Всея Великия и Малыя и Белыя России самодержца, печатем, какова в котором городе или остроге и что на которой печати вырезано» от 1656 года, опубликованная в книге Ю.В. Арсеньева «Геральдика» в 1908 г. О том, что печать Кузнецка активно «работала», можно судить и по ее наличию в «Росписи сибирским печатям, какова в котором городе и остроге и что на которой печати вырезано» - Приложении к Наказу таможенному голове Верхотурья от 11 июля 1692 г. Документ этот, между прочим, был включен в Полное Собрание Законов Российской Империи, том 3, дело 1443 - своего рода Конституцию России, что говорит о значимости древней кузнецкой эмблемы. Ее знали не только в уезде, но и всюду, куда шла лучшая в Сибири, по мнению историка М. Сорокина, пушнина - кузнецкие соболя. А шла она за тысячи верст от нас - в Москву и богатые европейские столицы. При всей опасности жизни на Сибирской Украине, как величали Кузнецкий уезд, начиная с основанной в 1625г. заимки Атамановой, он развивался: появлялись деревни; села, остроги, монастырь. В «Чертежной Книге» С. Ремизова (1699 г.) вокруг Кузнецка - 34 пункта, еще больше - на севере уезда. Великими трудами казаков, крестьян и работных людей «с необжитостью сих мест» было покончено. И символ - волк потерял актуальность. Требовался знак прямо противоположный

- символ освоения необъятных просторов, а его роль в геральдике всегда играла лошадь.

И в 1694 г. Петр I пожаловал Кузнецку новую печать с изображением лошади. Она появилась в составленном чуть позже «Списке великого государя сибирским печатям, какова в котором городе и остроге и что на которой печати вырезано». Принял ее воевода стольник Алексей Сидорович Синявин. Столь престижный знак, как лошадь, Кузнецку был дан неспроста: 10 из 14 сибирских городов продолжали в это время пользоваться старыми печатями, указанными еще в Росписи 1635 г. Будущий император уже тогда строил планы не только «ногою твердой встать на море», но и «взять весь Иртыш под высокую государеву руку», а значит присоединить к России Алтай, управлять коим долгое время надлежало из Кузнецка - самого южного пока форпоста России - в Западной Сибири. События следующих пет полностью это подтвердили.

Воеводы имели полное основание гордиться вниманием царя: до 18 века Кузнецк был одним из немногих из 150 городов России, имевших свою эмблему. По данным историков Е.Н. Каменцевой и Н.В. Устюгова, наряду с ним печати имели лишь города Сибири и 9 городов Руси.

Резонно задать вопрос: «А можно ли эти печати считать гербами?» Лично я твердо уверен, что да. Противники, утверждая обратное, ссыпаются главным образом на то, что классические (читай - западноевропейские) гербы вели происхождение от рыцарских щитов, а на плоскости изображались строго определенным образом.

Из-за ордынского ига на Руси печати с гербовыми сюжетами появились лишь в 16 веке, когда в Европе с рыцарями, готической культурой, раздробленностью, а значит и с «классической» геральдикой было почти покончено. Она стала «бумажной» - гербы превратились в печати. А в России... А в России печати превратились в гербы. И с 17 века до 17 года их судьба полностью совпадала. Если печать Кузнецка ни по оформлению, ни по функциям ничем не отличалась от печатей городов Европы, в чьем праве называться гербами никто не сомневается, значит, она является полноправным гербом. «На Западе и на Руси, -пишет академик Дмитрий Лихачев, - сущность средневекового символизма была в основном одинакова: одинаковы были в огромном большинстве и самые символы, традиционно сохранявшиеся в течение веков». Тождественность печатей и гербов была подтверждена в 1672 г. в Большой Государевой Книге «Титулярнике» - посчитали возможным считать городскими гербами изображения городских печатей. Во всех указах тех лет о гербах говорится как о чем-то уже давно существующем.

Окончательно идентичность печати и герба признана в августе 1724г. в Сенатском Указе в созданной двумя годами раньше Герольдмейстерской Конторе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания!Содержит нецензурную брань!

Майкл Кайзер

Справочники / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии