Читаем Горизонт событий полностью

Выскользнув ласковым движеньем из моих объятий.


Тёплые носки наденешь в эту осень,

Поплывешь на кухню под молчание скрипящих досок.

Пол холодный, обезумев, онемеет в сумерках

Под шорох нарастающий закипающего чайника.


Ночь приблизилась и давит тонкий луч,

Лампу настольную скрутив в обруч,

И кружится она на теле тёмного стекла

Под осеннюю музыку грустного дождя.


Свист на кухне одинокого чайника

Тишину разорвёт, и опять мне не до сна.

Ты коснёшься незаметно перепутья — краешка,

Остановив время безумное на часах.


Сумерки, цепляясь за ржавые гвозди

Повисли на раме, шатаясь снаружи,

Но белая футболка, что полыхает любовью,

На перепутье будет спасительным для меня кругом.

Когда-то я лишь любил людей…

Когда-то я лишь любил людей,

Теперь я их с любовью ненавижу.

Когда-то я хранил тепло своих кровей,

Теперь от жара их я в ненависти брежу.


Не спрятать мне своих страстей –

От переизбытка их к правде — я только слышу,

Как режет воздух чей-то блеф,

И не заткнуть в бреду невидимые лица.


Ну что с того, что я в бреду?

Ну что с того, что от правды болен?

Уставший путник присядет на берегу,

А после в даль ночную зашагает.


Не виден отблеск сумрачной зари,

Пройдёт гроза над облаками,

Предстанет утро алое в крови,

И правда на очередном рубеже воссияет.


Остынет страсть от пасмурных дождей

И образ предо мной предстанет.

«Что было, там внизу?» — спросит он.

Отвечу я: «Лишь тысяча заповедей».

«А что есть сейчас?» — узнает он.

Я промолчу с мыслью: «Лишь моя одинокая правда».

Снег кружится в небесах…

Снег кружится в небесах,

И в ладонь кристалл ложится,

Выжигая след, медленно горя,

Только больно почему-то сердцу.


Побледнел утренний асфальт,

Сил идти по краю бездны нету!

Лягу на белоснежный мягкий тротуар

И вдохну последний вздох поглубже.


Больно от судьбы, больно от любви,

Больно от греющей грудь надежды.

Так зачем же эти снежинки мне нужны,

Если я от счастья в страданье брежу?

Суета человеческих бессмысленных скитаний…

Суета человеческих бессмысленных скитаний

Наполняет смыслом чью-то жизнь,

Дарит кому-то сладко-горькую отраду,

Забирая при этом у другого жизнь.


Суета — что может быть печальней…

Средь бесцельной ежедневной суеты

Цель поставят пред умом стеклянным

И заставят к ней ползти, идти, лететь.


А внутри гремит алтарь от грома,

Чувства разрывают мысли на куски.

Что за суетливый бег от себя — от Бога,

Что за суета в твоей потерянной душе?

Чрезмерное в груди желание…

Чрезмерное в груди желание

Растёт в невыносимой пустоте.

Шагну в неё и усну, как от вина пьяный,

И покажутся ничтожными ненастья прошлых лет.


Там, в невесомой темноте,

Альдебаран мне дорогу осветит,

И бисером от Плеяды алмазный свет

К Бетельгейзе путь мне украсит.


Где может быть прекрасней, чем здесь:

Вселенная — дом наш.

А мы забились в углу, как серая мышь,

И летаем в космосе только когда пьяные.


Года игриво в никуда идут,

И тянутся за ними тысячелетия.

Рождаются люди и мрут,

Не придавая этому никакого значения.


Шаг победный над собой

Нужно будет когда-нибудь сделать:

Сбросить с себя повседневную чешую

И расправить духовные крылья.


Там, где заря, там и закат.

Там, где от рождения слеза,

Там и от смерти плач,

Здесь ты сам себе палач.


Выбор будет всегда за тобой:

В тот мир идти или в иной.

Помни лишь, что эти миры — это твой дом.

Путеводная звезда…

Путеводная звезда,

Что в созвездии Тельца,

Попрощается со мной

Сквозь лазурный зимний сон.

Видимо, пришла пора

просыпаться.

Видимо, пришла пора

возвращаться.


Тихий сонный стон –

От будильника второй дозвон.

И не хочется вставать,

И не хочется бежать,

В утре зимнем задыхаясь,

В суете немой забываясь.


Ты — моя звезда, — душу греешь!

Ты — моя мечта, — сон мой зреешь!

"Глаз Тельца" в прозрачном небе,

Альдебаран — звезда мерцает,

Преодолевая земное время.

Живые мертвецы

Мы все, без исключения, живые мертвецы,

Но думаем о смерти крайне редко.

Мы в жизни истину не видим и живём во лжи,

Пытаясь верить собственному кредо.


Что будет после нашей смерти?

Кто даст ответ на мой вопрос?

Что станет с миром с этим?

Что станет с освобождённой из крепости душой?


Боимся потерять себя навеки

Или попасть в тот темный мир,

Где жарят души в масле на огне порока

И варят их в бурлящем от греха котле?


Терять не хочется реальность

И мир, в котором мы живём,

Своих друзей, родных и близких

И даже, может быть, врагов.


Но всё проходит безвозвратно,

Уходит в прошлое и в быль.

И вот настало время нашим детям, внукам

Бояться смерти или смириться с этим, как и мы…


Из года в год, из века в век

Живём в порочном круге лет,

Рождаясь и не ведая, что будет после смерти.


Быть может, поджидает нас

Для глаз невидимая и другая жизнь для нас,

Отсчитывая нам выданное время.


Всё повторяется опять –

Седых ошибок наших предков прядь,

Запуталась в петле времён,

Никак не расплести её нам.


Мы спотыкаемся, встаём.

Мы строим, рушим, создаём,

Тот мир, в котором мы живём,

Потомкам нашим.


Проходит время второпях.

Бежим всё без оглядки, невпопад,

Забыв о тленности мирских забот

И истинном своём предназначении.


Живём мы в этом мире миг,

Но поступаем так, как нам велит инстинкт,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Exemplar
Exemplar

Генрих Сузо (1295/1297—1366) — воспитанник, последователь, апологет, но отчасти и критик своего учителя Майстера Экхарта (произведения которого уже вышли в серии «Литературные памятники»), суровый аскет, пламенный экстатик, проповедник и духовник женских монастырей, приобретший широкую известность у отечественного читателя как один из главных персонажей знаменитой книги И. Хёйзинги «Осень Средневековья», входит, наряду со своим кёльнским наставником Экхартом и другом Иоанном Таулером (сочинения которого еще ждут своего академического представления российской аудитории), в тройку великих мистиков позднесредневековой Германии и родоначальников ее философии. Неоплатоновская теология Экхарта в редакции Г. Сузо вплотную приблизилась к богословию византийских паламитов XIV в. и составила его западноевропейский аналог. Вот почему творчество констанцского харизматика несомненно окажется востребованным отечественной религиозной мыслью, воспитанной на трудах В. Лосского и прот. И. Мейендорфа, а его искания в контексте поиска современных форм духовной жизни, не причастных церковному официозу и альтернативных ему, будут восприняты как свежие и актуальные.Творения Г. Сузо не могут оставить равнодушными и в другом отношении. Прежде всего это автобиография нашего героя — «Vita», первая в немецкой литературе, представляющая собой подлинную энциклопедию жизни средневековой Германии: кровавая, откровенно изуверская аскеза, радикальные способы «подражания Христу» (умерщвление плоти, самобичевание) и экстатические созерцания; простонародные обычаи, празднества, чумные эпидемии, поклонение мощам и вера в чудеса, принимающие форму массового ажиотажа; предметная культура того времени и сцены повседневного быта социальных сословий — вся эта исполненная страстей и интеллектуальных борений картина открывается российскому читателю во всей ее многоплановости и противоречивости. Здесь и история монастырской жизни, и захватывающие катехизаторские путешествия Служителя — литературного образа Г. Сузо, — попадающего в руки разбойников либо в гущу разъяренной, скорой на расправу толпы, тонущего в бурных водах Рейна, оклеветанного ближайшими духовными чадами и преследуемого феодалами, поклявшимися предать его смертельной расправе.Издание включает в себя все немецкоязычные сочинения Г. Сузо — как вошедшие, так и не вошедшие в подготовленный им авторский сборник — «Exemplar». К первой группе относятся автобиография «Vita», «Книжица Вечной Премудрости», написанная в традициях духовного диалога, «Книжица Истины» — сумма и апология экхартовского богословия, и «Книжица писем» — своего рода эпистолярный компендиум. Вторую группу составляют «Большая книга писем», адресованных разным лицам и впоследствии собранных духовной дочерью Г. Сузо доминиканкой Э. Штагель, четыре проповеди, авторство двух из которых считается окончательно не установленным, а также медитативный трактат Псевдо-Сузо «Книжица Любви». Единственное латинское произведение констанцского мистика, «Часослов Премудрости», представлено рядом параллельных мест (всего более 120) к «Книжице Вечной Премудрости» — краткой редакции этого часослова, включенной в «Exemplar». Перевод сопровожден развернутыми примечаниями и двумя статьями, посвященными как творчеству Г. Сузо в целом, так и его «Часослову Премудрости» в частности.

Генрих Сузо

Религия, религиозная литература