Читаем Галасы продкаў полностью

  НастальгiяНашае пакаленьнеIншае ўсё ж было.Мора сьнягоў па каленаГодна яно прайшло.Як нам было ўсё проста,Простага нават прасьцей!Моцным было сяброўства,Вербы расьлi гусьцей.Ну а якiя красунiШпацыравалi паўсюль!Вам у цяперашнiм сумеГэткiх ня ўзяць нiадкуль.Гэх! не паўторыцца заўтраСьнег мiнулай зiмы.Хутка, нiбы дыназаўры,Зьнiкнем з планэты i мы.



  Аб чым пяе мэрытэрыйДайце мне хоць хто-небудзьХобат!Каб патрапляў у небаХобат!Каб вытыркаў мiж бiўняўХобат!Каб увесьчас трубiў мнеХобат!Дапамагаў абедацьХобат!I ратаваў ад бедаўХобат!Дайце мне хоць хто-небудзьХобат!Цi хоць маiм нашчадкамХобат!


  ТрыялетЁн мамант, яна — мастадонтка,Страйнюткая, быццам таполя.Кувае зязюленька тонка.Ён мамант, яна — мастадонтка.Ён толькi сябровец, ня болей.Сяброўка яна, а ня жонка.Ён мамант, яна — мастадонтка,Страйнюткая, быццам таполя.


  ДвухрадкоўеЯ — краманьёнец.А ты — нэандэрталец.


  ДыпладокДыпла-дыпла-дыпладокДокдокдокДокдокдок!Дыпла-дыпла-дыпладок,Доўгi дыпладок!Дыпладойдзе-даплывеПа травеI дрыгве,ДододойдзеДокдокдокЛёгкi дыпладок!Дыпладок,дыпладок,Мы дамо табе пладоў,Мы дамо аладак,Дыпладоў-дыпл'а'дак!Птэрадактыль на нагу сеўБыццам буселабо гуся.Дыпладок i птэрадактыль —Докдокдок i дактыль-дактыль!Птэрадактыль паляцеў,А дыпладок на попу сеў.


  Ля вогнiшчаДаўней было цяплей,Сланы хадзiлi лысыя,I веяў ветравей,I песенькi лiлiся.Тады яшчэ зямляНя знала пiтэкантрапаў —I люд лясны гуляў,I вецер лесу кант трапаў.Тады ляцелi днiДы доўгiмi нядзелямi,Тады памiж раднiЛя печы не нудзелi мы.I сто вякоў так жыўНаш люд памiж арэлямi,Ды вецер закружыўЗiмовымi завеямi.Ды вецер так абняў,Што запалiлi полымя,I сiвер распачаўЭпоху леднiковую.А нас не задушыць,Хоць вымерзлi атраманты,А мы працягнем жыць,Хоць не сланы, а маманты!А мы будзем — пiсацьРандэлi выкшталцоныя!А мы будзем — сьпяваць!Сланiхам! Барытонамi!Пакуль наша зямляУглыб не правалiлася,Пакуль сланы страляцьСланоў не навучылiся,Пакуль вярбы паўсюльАб'ёмы дастатковыя —Мы вытрываем ўсюЭпоху леднiковую!


Рабiў В. Мiх. ЛУПАСIН


Post Scriptum.

1. Гэтэратрофны плянктон пратэразойскае эры (1 увах.).

2. Трылябiты (2 увах.). Канатацыi велiчы i пыхлiвасьцi.

3. Дыназаўры (6 увах.), у тым лiку:

3.1. Тыраназаўры (1 увах.). Канатацыi легендарнасьцi, мiфовасьцi, пакараньня за грахi.

3.2. Дыплядокi (1 увах.). Канатацыi гульлiвасьцi ды нязграбнасьцi.

3.3. Птэрадактылi (1 увах.). Канатацыi гульлiвасьцi, свойскасьцi ды зграбнасьцi.

3.4. Дыназаўры без удакладненьня вiду (3 увах.). Канатацыi велiчы, вымерласьцi, пагрозы (1 увах.). У тым лiку:

3.4.1. Дыназаўры верхняга мелу (1 увах.), паводле апiсаньня позьнiя заўраподы. Канатацыi спажывецтва, традыцыйнасьцi, спакою i прыхаванай пагрозы.

I гэтак далей :-)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия